|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:17:14 GMT 9
LỜI NHÀ XUẤT BẢN Tình dục là bộ môn thuộc, chi phối và bao trùm ngũ dục, nhất là khi ðã nhận thức rằng trong mọi bộ môn thuộc khoa học nhân vãn, nó luôn hiện diện, ẩn hiện lung linh... càng làm chúng ta thêm khoan dung, tãng thêm hiểu biết. Mà biết thêm rằng cùng tột của tính dục lại là nghệ thuật kềm chế, thì ðó là sự hành dâm cao thýợng hõn hết thảy. Các cảm quan ðủ vẻ do ngũ dục ðem lại, nếu hiểu là ðáng buồn rầu, thì là buồn rầu thanh bai. Nếu hiểu (cuốn này) chỉ cốt viết ra ðể khuyến khích sự ðắm ðuối dục lạc thì ðấy là loại dục lạc thô trọc. Tính dục ðýợc loài ngýời nghiên cứu, viết ra, ðã từng lýu hành ở khắp nõi, qua mọi thời ðại nhý Kama-Sutra (Ấn Ðộ), Nhục Bồ Ðoàn, Ðạo Ma Mật Truyền, Ngọc Phòng Bí Kiếp (Trung Hoa),... thì ðộc giả sẽ không coi bản dịch này chỉ chứa hậu ý khuyến dâm. Bản chất của tính dục thì chỉ có một. Cảm quan tính dục thì khác nhau, tuỳ cách tuỳ ngýời, tuỳ thời : Nếu ãn ngon chả là ðiều nhân loại luôn tán thýởng, phải chãng nghệ thuật nấu nýớng ðã chẳng luôn luôn ðýợc ðề cao?. Tình dục cũng có ðiểm chung nhý thế. Xýa Tố Nữ Bí Truyền ðýợc coi là pho sách phải cấm, dành riêng cho tầng lớp thuợng lýu, Trýởng giả phong kiến của Trung Hoa, nay chúng tôi cố thực hiện qua Việt ngữ với thiện ý và cẩn trọng. Cách thế týõng quan giữa nhân loại ngày nay ngày càng mật thiết hõn : Ðúng, sai, xấu, tốt. .. không hoàn toàn bị ai ðộc quyền giải thích, tách bạch giản dị nhý xýa. Những tàng ẩn, bí truyền cấm kỵ, phải tránh né của một thời, ngày càng ðýợc bạch hóa. Tính dục, lâu nay ðã là một ðề tài nghiêm cẩn, ðúng ðắn. .. ðến với bất cứ ai muốn tìm hiểu, suy ngẫm... Nhà xuất bản Xuân Thu LỜI DỊCH GIẢ Trung Hoa có nhiều chuyện gợi trí tò mò của thiên hạ, ngoài pho dịch lý - kho tàng vô giá của Ðông Phýõng - Trung Hoa còn có "TỐ NỮ KINH", pho sách nói lên cái tuyệt vời của chuyện lứa ðôi výợt hẳn Kama Sutra-pho kinh ðiển về nghệ thuật yêu ðýõng của xứ Aán Ðộ . Tiếc thay, ngýời xýa cố chấp, mang nặng tinh thần bảo thủ, khãng khãng cho rằng thố lộ chuyện ái ân là hành ðộng làm ðồi phong bại tục, phạm ðiều rãn cấm của thánh hiền ! Bởi quan niệm hẹp hòi nhý vậy mà Tố Nữ Kinh bị giấu kín ở Viện Bảo Tàng ðến cả hàng ngàn nãm chẳng mấy ai biết ðến. (Ngoại trừ các bậc vua chúa, hàng Výõng tôn và các quyền thần ở triều nội dành ðộc quyền hýởng thụ). Trong khi ðó thì thế giới Tây phýõng quan niệm ngýợc lại, cho rằng sinh lý cũng là một trong những nhu cầu cần thiết nhý ðói ãn, khát uống, nhý không khí và sự sống hàng ngày không thể thiếu ðýợc. Thế thì mang vấn ðề sinh lý ra luận bàn ngoài ðại chúng cũng nhý ðýa vào học ðýờng ðâu phải là sự xấu? Nếu có xấu chãng là bởi ta lạm dụng quá ðáng, výợt cả vòng kỷ cýõng làm thýõng tổn ðến luân thýờng ðạo lý... Nhiều ngýời khắt khe cho rằng Tố Nữ Kinh là tập sách trãng hoa dâm dật, hýớng dẫn con ngýời ði ðến hành ðộng bất chính. Thật là một ðiều lầm lẫn ðáng tiếc, họ có biết ðâu rằng chính vì sự thiếu hiểu biết về nghệ thuật ái ân mà bao nhiêu gia ðình phải tan vỡ. Tố Nữ Kinh không phải là một pho kinh " býớm lả ong lõi" mà chính là một hýớng ði, một lẽ sống, là kim chỉ nam, là vị lýõng y lỗi lạc, một nhà cố vấn tuyệt vời ðời sống lứa ðôi ðến rãng long ðầu bạc . Bác sĩ Huệ Hồng Anh.
Hoàng Ðế nói với Tố Nữ rằng: "Ta cảm thấy mình khí suy nhýợc, khi giao hợp thì không ðồng nhịp với ngýời nữ. Bình thýờng thì lòng chẳng cảm thấy vui, lại luôn luôn lo sợ hồi hộp nhý sắp có chuyện gì nguy hiểm xảy ra cho mình. Tại sao vậy?" Tố Nữ ðáp: "Tất cả hiện týợng nói trên ðều do âm dýõng không ðiều hoà mà sinh ra.Ââm dýõng không ðiều hoà vì sinh hoạt phòng sự không ðúng cách. Nếu tinh lực của nữ nhân cýờng thắng hõn nam nhân thì chẳng khác nào nhý nýớc tạt vào ngọn ðuốc, ðuốc sẽ tắt; nam nhân không kham nỗi nên không còn hứng thú . Nói cách dễ hiểu, sinh hoạt phòng sự nhý nấu nýõng thức ãn phải phối hợp diều hòa giữa lửa và nýớc mới có món ãn ngon. Nếu thấu triệt nguyên tắc trên và thực hiện ðýợc thì sẽ hýởng thụ sự lạc thú của nhân gian, bằng không thì thân thể trở nên suy nhýợc có thể ðến tán mạng nữa. Lúc ðó ðâu còn gì vui thú nữa . Bởi vậy nhân gian phải thận trọng trong việc phòng the, tránh ði ra ngoài nguyên tắc không ðồng ðiệu nói trên." GHI CHÚ: Hoàng Ðế là một trong ba vị vua thời thái cổ : Phục Hy, Thần Nông, Hoàng Ðế. Týõng truyền Phục Hy phát minh ra bát quái, nghiên cứu về âm dýõng ngũ hành. Âm dýõng là những thể ðối nghịch nhau của sự vật nhý trời-ðất, mặt trời-mặt trãng, nam-nữ, trắng-ðen, ngày-ðêm... Phục Hy cũng là vị vua chỉ dạy cho nhân dân sự kết hôn. Trong việc phòng sự nam nữ, Phục Hy bàn rằng:" Trời (dýõng) chuyển từ phải sang trái, ðất (âm) chuyển từ trái sang phải. Nam nhân trong lúc giao hợp, theo thuộc tính dýõng ðó, chuyển ðộng (sàng) sang trái trong khi nữ nhân chuyển ðộng (sàng) sang bên phải,. Nam nhân nhý trời ở trên trùm phủ xuống dýới. Nữ nhân nhý ðất ở dýới nghinh tiếp lên trên. Vị thế cõ bản của phòng the giao hợp là vậy, hai bên sàng ngýợc chiều nhau và trên thúc xuống, dýới hẩy lên". Hoàng Ðế vốn ngýời thuộc lýu vực sông Hoàng Hà, là ngýời lãnh ðạo của mấy bộ lạc lớn tại ðây. Theo sử, ông sanh sống vào khoảng 2.550 trýớc Công-nguyên, thông tuệ, ðã phát kiến ra kim chỉ nam, ðã quan sát ðýợc sự vận hành của Thái dýõng hệ. Trên mặt ðất thì ông quan sát về những dấu vết ðể lại do cầm thú chim muông từ ðó xác ðịnh phái ðực cái của từng con. Về nhân vãn, ông thiết lập ra hệ thống chữ viết của ngýời Trung Quốc thời ðó. Nhờ sự phát minh này, ngýời Trung Hoa mới bắt ðầu ghi lại các chuyện xảy ra chung quanh mình lýu truyền lại cho ðời sau. Về Y khoa, Hoàng Ðế và sáu vị y sĩ trong nhóm Chi-Bách hoàn thành một bộ Bách Khoa Y-Học có tên là "Y học trọng ðiển" mà "Hoàng Ðế nội kinh" là một quyển ở trong bộ ðó. Chi-Bách và những vị danh sý lúc bấy giờ là những ngýời cố vấn của Hoàng Ðế về những vấn ðề y dýợc và là y sĩ của Hoàng Ðế. Hoàng Ðế có nhiều cung nữ nhýng giao hợp không ðúng phýõng pháp cho nên khi niên tuế vào ðộ ngũ tuần thì thầnsắc suy nhýợc không còn tráng kiện nữa. Ôâng mới ði hỏi Chi-Bách và Tố Nữ về cách thế giao hợp dúng cách ðể khỏi suy nhýợc thân thể. Trong sách Hoàng Ðế nội kinh, thiên "Thýợng cổ thiên chân luận"có ghi sự vấn kế nầy nhý sau: "Trẫm thýờng nghe ngýời thời xýa sống hàng trãm nãm mà ðộng tác (tình dục) không suy yếu. Ngýời thời nay tuổi mới vừa khoảng nãm mýõi mà ðộng tác (tình dục) ðã suy nhýợc...". Chi-Bách ðáp rằng : "Ngýời xýa sở dĩ ðýợc trýờng thọ vì họ hiểu thấu ðáo ðạo âm dýõng, từ ðó chuyện gối chãn ðýợc thực hành hợp lý. Lão tử nói: "Vạn vật phụ âm nhi bão dýõng, xung khí dĩ vi hòa". Bốn mùa, trời ðất, âm dýõng, con ngýời phải "thuận theo" ðó là nguyên tắc cõ bản của sống còn, nếu nghịch lại hay vi phạm nguyên tắc tự nhiên này thì sẽ sinh ra rất nhiều tai hại. Ví dụ nhý nguyên tắc xuân sanh, hạ trýởng, thu liễm, ðông tàng (muà xuân gieo mạ trồng lúa, mùa hạ lúa lớn, mùa thu gặt lúa, mùa ðông gặt lúa cất vào kho). Nếu bây giờ không thuận theo mà mà mùa thu hay ðông lại gieo mạ trồng lúa thì lúa sẽ khô chết, không lớn lên ðýợc. Tố Nữ trả lời nhý sau: "Vấn ðề Hoàng thýợng ðýa ra ðó, giải ðáp trả lời có thể cãn cứ theo thuyết âm dýõng ngũ hành. Nhý tính nýớc cực mạnh sẽ tiêu diệt ðýợc tính lửa, ðó là nguyên tắc gây ra thể lực suy yếu ở ngýời nam. Trong trời ðất có nãm yếu tố chánh (ngũ hành) là kim, mộc, thủy, hỏa, thổ. Chúng týõng khắc nhau là mộc khắc thổ, thổ khắc thủy, thủy khắc hỏa, hỏa khắc kim, kim khắc mộc, mộc khắc thổ... cứ nhý vậy mà tuần hoàn mãi mãi. Vậy thì nếu thuỷ tính (nữ nhân) quá mạnh thì dễ hại tới hỏa tính (ðàn ông). Mặt khác trong lúc giao hoan cao trào tuyệt hứng của ðôi bên so le thì cũng gây nên hậu quả không tốt. Một ðiều nữa là nam nhân sau khi xuất tinh xong quá mệt lãn ra ngủ, trong khi ðó nếu nữ nhân chýa hoàn thành cao trào, còn ðầy cảm hứng thì hậu quả sự bất hòa hợp nầy là một bệnh trạng cần phải sửa ðổi hay chữa trị. Nay Hoàng Ðế sớm xuất tinh, suy nhýợc ðộng tác (tình dục) là vì không hiểu biết sinh hoạt phòng sự một cách bình thýờng. Hậu quả là không cảm thấy thống khoái mà là một trạng thái mệt mỏi. Tất cả vì Hoàng Ðế không thông hiểu thuỷ tính và hỏa tính, không thông hiểu tệ quả của bất ðiều hòa âm dýõng." GHI CHÚ: Bác sĩ Kim Soai cho rằng sau khi bắn tinh xong, nam nhân từ trạng thái sung sýớng cực ðộ trở về trạng thái không còn cảm giác và rất buồn ngủ. Bởi vậy mới có nhiều trýờng hợp bẽ bàng trong ðêm tân hôn. Trýớc ðó thì nữ nhân e dè, sợ sệt, nam nhân "hoa ngôn xảo ngữ" ðể ðýợc tiến hành, nhýng khi xong phần mình liền lãn ra ngủ ðuốc hoa bỏ ðó mặc nàng nằm trõ khiến cho cô dâu từ ðó có một tâm trạng chán sợ chuyện chãn gối ái ân, có thể thành bệnh lãnh cảm sau nầy. Bác sĩ Kim Soai cũng cho biết là âm ðạo càng ðýợc dýõng vật cọ xát, ngýời ðàn bà càng cảm thấy sýớng thú hứng tình ðến nỗi muốn từ chối ái ân vì một lý do nào ðó cũng không thể nào từ chối ðýợc. Ðiều xác ðịnh nầy phù hợp với lời của Tố Nữ nam nhâm hỏa tính, nữ nhân thủy tính. Khi nýớc dâng lên cao (nýớc nôi tràn ðầy ðầm ðìa) lửa bị tắt (bắn khí, xìu, mệt). Khi nýớc bị lửa ðun sôi (cọ xát, chọc, ðâm) thì nýớc sôi ào ạt, phùn phụt...
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:19:40 GMT 9
Nhiếp bổ và cýờng tinh (Bổ thận và cýờng dýõng)
Tố Nữ nói : " Có một ngýời con gái tên Thái Nữ rất thâm hiểu ðạo âm dýõng", Hoàng Ðế sai Thái Nữ ði mời Bành Tổ cho mình thỉnh giáo về phýõng pháp diên niên ích thọ (sống lâu). Bành Tổ trả lời: " Giữ tinh khí, thu dýỡng tinh thần. uống các thứ thuốc bổ dýỡng thì có thể trẻ mãi không già. Tuy nhiên nếu ðã có ba thứ trên mà không biết cách giao hợp cho phải phép thì cũng vô ích thôi. Ðạo giao hợp là hợp thành nhất thể với ngýời giao hợp. Xem kìa trời ðất liền nhau thành nhất thể nên mãi mãi trýờng tồn. Con ngýời cũng vậy, không khác gì. Nếu không biết nguyên tắc ðó thì bị thýõng thân bại thể có khi còn táng mạng nữa". GHI CHÚ: Hoàng ðế vì trãm công ngàn việc nên ngýời ðã mệt mỏi. Thêm chuyện tửu sắc nên thần kinh không nhiều thì ít bị suy hoại, luôn luôn cảm thấy nhý mình ðang mang bệnh. Ðể cho Hoàng Ðế tin týởng thuốc thang công dụng, các y sý trong triều mới bàn nhau ði mời Bành Tổ tiên sinh là một vị triết nhân thông hiểu thuật dýỡng sinh. Týõng truyền Bành Tổ tiên sinh rất thọ và dùng phýõng pháp nhiếp bổ (dùng thuốc bổ) và cýờng tinh (làm cho tinh khí mạnh hõn, cýờng dýõng) nên khi ðã già mà vẫn thấy nhý thanh xuân và khí thế giao hợp vẫn không giảm. Thái Nữ, nhý Tố Nữ, là ngýời con gái thật ðẹp lại thấu hiểu các phýõng cách phòng sự. Những ðiều chỉ dạy của bà ta rất ích lợi cho cuộc dýỡng sinh và ðời sống chãn gối. Sách "Liệt tiên toàn truyện" có ghi lại truyện Thái Nữ vâng lệnh của vua Chân Mục Výõng (976 tr. Công nguyên) ði hỏi Bành Tổ tiên sinh về bí thuật phòng trung ðể về truyền lại cho vua. Từ ðó về sau mục Výõng là ngýời hýởng ðýợc kết quả diệu kỳ của hành sự giao hoan theo ðúng phýõng pháp. Sách "Thập di ký" có ghi chuyện Výõng mẫu xuống trần ãn ở cùng với Mục Výõng của vùng Vị Châu thời Ðông Tấn. Lúc nầy Mục Výõng ðã hõn 50 tuổi. Výõng mẫu chỉ dẫn Mục Výõng cách giao hoan và hai ngýời ðã hýởng một ðêm sung sýớng tuyệt trần . Sách có nói thêm là trong ðêm dó Výõng mẫu lấy ra trong âm ðạo một "hạch tổ" bảo výõng nuốt ði vì rất bổ cho việc dýỡng sinh và cýờng tinh. Sách y học Trung quốc có ghi là hạch nầy dùng chữa bệnh tạng suy, cải lão. Hạch còn trị ðýợc bệnh tinh thần không an ðịnh, giúp cho ngýời bệnh cảm thấy an ðịnh thõ thới tâm hồn. Từ thời Hán y giới Trung Hoa ðã có "Cam mạch ðại tổ thang" là thang thuốc an thần trị bệnh cho phụ nữ mà chất chính vẫn là hạch tổ lấy từ trong âm ðạo. Trung quốc vốn nổi tiếng về các thang thuốc cýờng tinh tráng thể. Các thứ nầy vốn khác xa với các thứ thuốc kích dâm ngày nay. Thuốc kích dâm kích ðộng thần kinh cho hứng tình gợi dục mà không giúp thân thể bổ dýỡng, không giúp cho nam nhân tiết khí (tiết giảm xuất tinh). Thuốc cýõng tinh tráng thể của trung quốc trái lại là thứ giúp thân thể chống lại bệnh suy nhýợc do các cách giao hợp không ðúng phýõng pháp sanh ra mà vẫn giúp ðýợc ngýời dùng cảm thấy thích thú trong khi giao hoan. Chõi nhiều ít mệt (Da ngự, tiểu tiết) Thái Nữ nói: "Xin Bành Tổ tiên sinh chỉ dãn thêm về ðạo giao hợp ðể giữ ðýợc thân thể tinh tráng." Bành Tổ nói : "Ðạo lý nầy nói ra thì rất dễ hiểu thôi, chỉ hiềm loài ngýời không theo hoặc theo mà không tin thôi. Hoàng ðế hiện tại trãm công ngàn sự, tâm thần mỏi mệt không thể nào thấu ðáo các lời giải thích về phép dýỡng sinh. Ta chỉ xin nói về trýõng hợp Hoàng Ðế có thể làm ðýợc mà thôi. Hiện trong cung có nhiềi phi thiếp, chỉ cần thâm hiểu cái ðạo lý giao hợp thì cũng ðã nắm ðýợc phýõng pháp nhiếp dýỡng rồi. Nguyên tắc là "ða dữ niên thanh nữ giao hợp", tịnh thả lũ giao bất tiết" nghiã là giao hợp cùng thật nhiều cô gái trẻ trung nhýng tiết giảm sựï bắn khí xuất ti nh. Tiết giảm ðýợc bắn khí thì thân thể sẽ ðýợcnhẹ nhàng dễ chịu, không bệnh tật nào có thể sanh ra dýợc. " GHI CHÚ: Bành Tổ chú trọng tâm lý trị liệu. Vua nhiều việc nên mệt mỏi, ông khuyên vua nên về hậu cung vui cùng cung nữ quên bớt những chuyện lo âu về quốc sự vốn làm cho con ngýời dễ sút giảm sinh lực. Nhýng vui chõi nhiều (ða ngự) mà không ðýợc mất sức, càng ít xuất tinh (tiểu tiết, tiết : rỉ ra, lộ ra, chảy ra) càng tốt. Lựa gái thanh xuân trẻ ðẹp ðể giao hợp ðó là nguyên tắc tâm lý ngýời ðàn ông thấy mình hýởng nhiều, mình hõn ngýời, may mắn hýởng ðýợc của quý là sự thanh xuân của ngýời con gái . Gần ðây áp dụng nguyên tắc nầy, bác sĩ Havelock Ellis khuyên các cặp vợ chồng nên tạo thanh xuân cho nhau trong việc chãn gối. Hai bên nên vui vẻ giao tình ðể cùng nhau thấy nhý mới nhý trẻ. Ngýời chồng vui vẻ trong sự gợi xúc cảm, ngýời vợ chải chuốt trang ðiểm, tạo thêm vẻ thanh xuân cho chính mình và cho sự giao hợp. Thống kê cho thấy có nhiều cặp vợ chồng lâm vào tình trạng càng lâu xa ðêm tân hôn hào hứng thì càng có sút giảm trong niềm thích thú gối chãn. sự quen nhàm là một yếu tố, khiến tạo nên tình trạng miễn cýỡng. Ta tránh tệ hại nầy bằng cách hợp tác với nhau, làm nhý mới, ðối với nhau nhý mới gặp lần ðầu thì sự khoái sýớng mới lâu dài trong cuộc sống vợ chồng ðýợc. Nhìn lại câu nói của Bành Tổ bằng con mắt của ngýời hiện ðại ta thấy ông khuyên nếu muốn hýởng hạnh phúc ðời thì phải tạo cho có ðýợc một tinh thần vui vẻ (bớt lo lắng), một thân thể khỏe khoắn (ít bắn khí, hýởng tuổi xuân và sự vui vẻ của ngýời bạn tình ). Ðời nay con ngýời phải sống trong một xã hội bận rộn, tâm lý dễ bị xáo trộn phiền muộn bất an từ ðó dễ sinh ra bệnh hoạn. Kinh Tố Nữ chýõng nầy lời của Bành Tổ tiên sinh là một lời khuyên tốt cho chúng ta, nếu chúng ta biết cách sống.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:20:57 GMT 9
Chín lần cạn mýời lần sâu (Cửu thiển nhất thâm)
Tố nữ nói với Hoàng ðế: "Khi hành sự thì phải coi ngýời con gái nhý ngõa thạch (gạch ngói), tự coi mình nhý ngọc quí (kim ngọc). Khi nhận thấy ngýời con gái tới mức khoái cảm, thân thể vặn vẹo luôn thì phải mau mau rút dýõng vật ra khỏi âm hộ." Nếu muốn chinh phục nữ nhân thì khi giao hợp phải ðặc biệt cẩn thận. Trên mình ngýời ðẹp, khi hứng tình muốn giữ cho khỏi bắn khí không phải là dễ, nó kéo mình theo khó lòng kiềm chế, cẩn thận lắm mới kềm chế ðýợc. Sự kiện nầy chẳng khác nào thắng sợi dây cýõng mục rã sắp ðứt vô con ngựa chứng, hay ðang ðứng trên bờ vực thẳm của chóp núi cao. Chỉ cần sõ ý một chút thì tai hại sẽ xảy ra không lýờng ðýợc GHI CHÚ: Cãn cứ trên các trắc nghiệm y học ngýời ta thấy rằng nam nhân rất dễ hứng tình và khi tình hứng tới cao ðộ, bắn khí thì không còn làm gì ðýợc nữa. dýõng cụ trở nên xìu mềm, vô nãng, ở bên cạnh ngýời ðẹp lòng cũng dửng dýng nguội lạnh. Nữ nhân trái lại thời gian bắt trớn hứng tình chậm, sự sờ mó rờ rẫm (ái phủ) trong giai ðoạn ðầu rất cần thiết ðể ðýa nàng ðến tình trạng sẵn sàng nhập cuộc. Vì vậy khi hai ngýời xáp lại, ðã có một sự so le về thời gian hứng cảm. Lúc nam nhân ðạt tới cao ðiểm hứng thú thì nữ nhân nhiều khi chýa ðạt ðýợc cao ðiểm nầy. Nếu không cẩn thận, không kềm ðýợc cýõng con nộ mã mà bắn khí thì cuộc giao hợp chấm dứt trong sự bẽ bàng của nữ nhân. Tố Nữ nói : "Coi nữ nhân nhý ngõa thạch? là muốn nói phải nhẹ nhẹ nýõng tay ðừng mạnh bạo quá mà ngói gạch vỡ bể ði. Sờ mó nhè nhẹ, ái phủ khắp toàn thân nữ nhân ðể kéo ðến sự ðồng bộ hứng tình sau này, cũng là ðể chuẩn bị cho có ðồng ðiệu trong lúc tuyệt cùng sýớng khoái. "Coi mình nhý ngọc thạch" là mình phải quý mình, tiết kiệm tinh khí không bắn khí quá sớm, chýa phải lúc. Ðối phýõng chýa sẵn sàng thì sự xuất tinh, riêng mình cũng chýa hýởng tuyệt cùng của ðời sống ái ân. Vấn ðề tuyệt hứng phải phối hợp, phải ðồng bộ trong sự giao hợp nam nữ rất là quan trọng. Nam nhân không ðýợc chỉ nghĩ ðến cái sýớng bắn khí của mìnhmà phải ðoán coi thái ðộ của nữ nhân nữa. Tập quán của ngýời Do Thái kết tội "cýỡng dâm sau hôn nhân" (hậu hôn cýỡng dâm) nếu ngýời chồng chỉ muốn thỏa mãn dục tính tiến hành giao hợp trong khi ngýời vợ chýa sẵn sàng cuộc mây mýa hay không thể có ðýợc ðồng bộ sýớng khoái . Ở ðời cổ Trung quốc có một số ngýới biết lợi dụng nguyên lý châm cứu ðể kích thích dục tình của nữ nhân trýớc khi giao hợp, và họ ðã ðạt ðýợc kết quả làkhiến cho nữ nhân "xuân tình bộc phát" sẵn sàng ðáp ứng ðể cùng nhau ðạt tớt cao ðiểm sýớng khoái cùng lúc. Nguyên tắc châm cứu là " kích thích 14 kinh mạch và các ðýờng huyệt ðạo liên quan tới tình dục " (thập tứ kinh lạc huyệt ðạo tuyến ). Thời xýa kỹ thuật vuốt ve trýớc khi ái ân là: Mân mê từ các ngón tay, bắt ðầu từ ngón giữa tới ngón cái, các ngón cọ sát vào nhau. Ban ðầu còn thoa bóp các ngón sau rờ rẫm từ từ lên cánh tay rồi lên bả vai. Xoa bóp nựng nịu ban ðầu là ngón chân cái rồi sang ngón bên cạnh, từ từ rờ lên mu chân tiến lên tới phía bên trong ðùi. Sau ðó thì sờ mó nựng nịu toàn thân. Kế tiếp nam nhân dùng tay trái ôm sát lýng nữ nhân tay phải từ từ di ðộng lên vuốt ve những vùng mãnh cảm nhất của nữ nhân ðồng thời tiến hành những ðộng tác hôn hít. Hôn hít thì cũng tiến hành chậm chậm, ðầu tiên hôn cổ, sau hôn trán. Dùng lýỡi liếm cổ, phía trýớc và phía sau cổ là những vùng cần ðýợc liếm nhất. Kế tiếp là liếm ðầu vú nàng, cắn nhẹ lổ tai nàng ðể cho nàng rùng mình xúc cảm Sau ðó khi thấy tình trạng ðã chín mùi thì áp dụng nguyên tắc " cửu thiển nhất thâm hữu t tả bãi nhýợc hoạnh hoành". Ðây là bí quyết của ðàng trai ðể tạo hứng thú tuyệt ðại cho nữ nhân cùng mình giao hợp mà cũng là phýõng cách chống xuất tinh sớm. một cãn bệnh ðem ðến bẽ bàng cho nhiều nam nhân . "Cửu thiển" là chín lần ðâm cạn, ðâm nhẹ nhàng ðể chuẩn bị cho nữ nhân ý xuân phõi phới, tâm hồn bồn chồn nhý là khỉ chuyền ngựa chạy. Lúc ðó mới áp dụng" nhất thâm", ðâm mạnh lút vào sâu không chừa chút nào. Cho em hết những gì anh có. Thâm sâu, quy ðầu cọ sát vào âm hộ tạo một trạng thái hứng thú tột ðộ. A? hộ lúc ðó có khả nãng mở ra bóp lại. Nở ra ðể ðón nhận hết, rút lại ðể bóp chặt ôm khít dýõng thể trong trạng thái nhất thể hoà ðồng . " Hữu tam tả tam" là kích ðộng hai bên bờ của âm hộ. Cọ xát bên trái ba lần, bên phải ba lần. Nữ nhân lúc nầy cảm thấy ðâu ðâu cũng có dýõng thể cọ vào, sự sung sýớng không thể nào lýờng ðýợc. Nhý vậy ðộng tác aí ân không chỉ là một cách tiến vào rút ra mà biến hóa dýõng vật bõi lội nhý con cá, thân mình thằng nhỏ chuyển ðộng hai bên, bò nhý con trùng khi lên khi xuống. Tất cả mọi vùng khoái cảm của âm ðạo ðều ðýợc tiết xúc cọ xát, bên mép, trong sâu, bên nầy, bên kia ; nữ nhân không thể nào cýỡng lại mình ðýợc nữa, khoái cảm sẽ lên ðến tột ðộ kịp thờivới tột ðộ của nam nhân . Thời Tuỳ Ðýờng có cuốn sách nói về chuyện ái ân là " Ngọc Phòng Bí Quyết " bàn về nghệ thuật phòng trung, trong ðó có câu thiệu "bát thiển nhị thâm, tử vãn sanh hoàn" cũng týõng tự nhýng bổ xung cho nguyên tắc "cửu thiển nhất thâm tả tam hữu tam " nói trên. Bát thiển nhị thâm chẳng qua là thay ðổi số lần sâu ðâm vào, thýờng là theo lời yêu cầu của nữ nhân. Nên nhớ phải có cạn sâu, không ðýợc sâu cả nhý nhau vì ðâm vô một chỗ khoái cảm sẽ bị tê liệt ði giống nhý gãi lýng gãi nhẹ mạnh khác nhau, thay ðổi chỗ này chỗ khác thì khoái và ðã ngứa, nếu chỉ gãi mạnh một nõi thì chỉ có tróc da tróc thịt ðau ðớn mà thôi. " Tử vãn sanh hòan" là " khi chết ði vào, khi sống ði ra". Dýõng vật ở trong âm hộ ðã lâu, ấm áp khoái lạc rất dễ không thể tự thắng mà phải bắn khí, khi thấy nó có mòi dýõng lên cực ðại sắp xuất tinh thì phải rút ra khỏi âm ðạo - ði ra khi còn cứng còn sống - Bên ngoài nó nghỉ ngõi một chút thì bị xìu, ðó là lúc cho nó xung trận lại nữa - ði vào lúc mềm, lúc chết- Cứ thế quá trình tử vãn sanh hoàn thì cuộc vui kéo dài ðýợc nhiều lần khoái cảm. Có sách nói "nhýợc nhập cýờng xuất" cũng là cách nói khác của tử vãn sang hoàn mà thôi. Lúc hõi mềm, xìu cho vào, lúc cứng quá ðộ sắp bắn khí thì phải rút ra. Càng theo các nguyên tắc trên càng hýởng ðýợc cuộc vui kéo dài mà hòa thuận vợ chồng vì kéo ðýợc lúc cực ðiểm khoái lạc của hai ngýời nam nữ về cùng thời ðiểm. (Sách gốc bị mất một ðoạn) Nay, Trang Tử có truyện Hoa Ðà (145-280 Công nguyên) là danh y của Trung Quốc thời cổ ðại. Hoa Ðà rất rành về phép ðạo dẫn cổ truyền. Quan sát loài gấu leo cây, ông sáng tác ra cách luyện tập tứ chi. quan sát nãm cách vận ðộng của phi cầm, ông ðặt ra cách luyện tập ðể thân thể tráng kiện, tinh thần thoải mái. Nhờ theo phép ðạo dẫn Hoa Ðà sống trýờng thọ, nãm 99 tuổi tay mắt vẫn còn sáng tỏ, rãng chýa rụng cái nào. Ngày nay, ta nói mà không sợ, phép ðạo dẫn là những ðộng tác co duỗi, xấp ngửa, ði ngồi, ðứng lên quỳ xuống, ði bộ, hô hấp... có tác dụng lýu thông máu huyết ðể cýờng sinh khang kiện thân thể . Ðồng thời với Hoa Ðà có ông Lãnh Thọ Quang cũng là ngýời thực hành viên mãn phép ðạo dẫn. O?g thýờng vận ðộng ðầu cổ và hít thở thật sâu lại áp dụng thành công các bí quyết phòng trung nên khi ðã hõn 160 tuổi tuy ðầu tóc ðã bạc mà thần khí vẫn nhý ngýời thanh xuân. bí quyết phòng sự của ông ta là " thái âm bổ dýõng". gặt hái thu lýợm cái âm khí ðể làm bổ cái dýõng khí. Sách Hậu hán thý, trong các truyện về phýõng thuật có ghi ở quận Thýợng Ðãng, tỉnh Sõn Tây có ngýời tên Výõng Chân tuổi gần 100 mà mặt hồng hào rạng rỡ nhý ngýời chýa quá ngũ tuần. Bí quyết trýờng thọ của ông nầy là thực hiện phép "thai tức " và phép " thai thực". "Thai thực" có nghĩa là chỉ ãn những gì sanh ra từ bào thai mà thôi, tỷ dụ nhý thịt bò, thịt heo... không ãn những gì có nguồn gốc mễ cốc. Thời cổ Trung quốc htuật dýỡng sinh ngoài những vận ðộng thân thể và hô hấp còn ðể ý ðến sự ãn uống ðầy ðủ (thai thực ) và thỏa mãn nhu cầu sinh lý. Nhý vậy sự sinh hoạt mới quân bình không vì một mặt nào của ðời sống mà hủy bỏ mặt khác của ðời sống. Sự quân bình ðó làm cho con ngýời ðýợc kiện khang và trýờng thọ. Theo khoa học hiện ðại thì: "Ðạo dẫn " là thể thao thể dục, các loại hoạt ðộng làm cho giãn gân cốt, bắp thịt ðýợc cứng rắn, thân thể ðýợc kiện toàn.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:21:21 GMT 9
"luyện khí" là phýõng pháp thở hít không khí ðúng cách, thở ra hết chất hõi ðã bị phổi thải hồi, hít vô không khí mới ðể giúp cõ thể lọc máu. Hai cách nầy ngày nay ai nãng chãm chỉ thực hành thì sẽ có sức khỏe lâu dài diên niên ích tho? trẻ trung thoải mái . Ðồng hýõng với Výõng Chân có Diệc Mạnh Tiết thực hành phép ngýng thở, ông ngồi yên tạm ngýng hô hấp, thân mình bất ðộng trong khoảng 100 ngày. Ðiều nầy phù hợp với những khám phá về thuật du già ở A? Ðộ, có loại khiến cho ngýời luyện tập có khả nãng "công ðông miên", ngủ trong mùa ðông, lúc ðó hô hấp thật chậm nhẹ nhàng nhý gần ðứt, ðộng mạch ðập rất khẽ cõ hồ nhý không còn nữa, Những ngýời nầy có thể chôn mình trong hầm sâu dýới ðất không ãn trong vòng một tháng mà không nguy hiểm gì ðến tính mạng bởi vì chính họ hít thở thật ít không khí, uống một số lýợng cực nhỏ nýớc và tiêu thụ một phần nhỏ thể lực của họ ðể bù trừ . Ngýời xýa dùng phýõng pháp hô hấp ép bụng phối hợp với phép thực tiếp ðể trừ cãn bệnh già nua suy nhýợc, bệnh áp huyết cao và táo bón. Họ còn dùng khí công ðể trừ bệnh thần kinh suy nhýợc, bệnh ðau bao tử và bệnh kết hạch. Hai phép dýỡng sinh nầy chẳng qua là ngồi yên hô hấp (phép tĩnh tọa của võ lâm) "Thái cực quyền " là do Hoa Ðà quan sát ngũ cầm mà ðặt ra. Thái cực quyền gồm 24 ðộng tác. Tuy các ðộng tác thay ðổi nhýng từ ðộng tác nầy sang ðộng tác kế tiếp không ðứt ðoạn mà là các ðộng tác liên tục của nhau, biến chuyển týõng hợp từ từ mà thành, rất ích lợi cho sự luyện tập thân thể nhất là khi hõi có tuổi. "Bát ðoạn cẩm" cũng týõng tự nhý thế. Các yếu tố luyện tập là tập trung ý chí, thống nhất tinh thần ðể ðiều hòa hô hấp, tuy toàn thân vận ðộng nhýng phải giữ phịp thở sao cho tự nhiên, nhẹ mà sâu. Mỗi ngày càng tập hít thở sâu càng tốt. Cả hai phép thể dục phịp ðiệu nầy dùng phòng ngừa và trị các chứng áp huyết cao, tinh thần khẩn trýõng, ðau bao tử bệnh tim và nhiều bệnh khác. Ðối với hệ thống tuần hoàn và hệ thống thần kinh, cõ quan hô hấp, cõ quan tiêu hóa cũng rất có hiệu quả. Kinh Thái Cực Quyền có ghi ngýời luyện tập phải hô hấp do ðan ðiền. Ðan ðiền là danh từ dùng trong khoa châm cứu chỉ một trong ba vị trí trong ngýời. thứ nhất là trên ðầu (ðại não), thứ hai ở hoành cách mô, thứ ba ở rốn. Cãn cứ vào các sách vở của ðạo gia thì ðan ðiền là chỗ trọng yếu nhất trong cõ thể con ngýời. Vậy chữ ðan ðiền nói trong kinh thái cực quyền là chỉ chỗ nầy. Khi hô hấp có thể ðể dýỡng khí tồn trữ tại ðây ðể duy trì "tâm bình khí hòa tình tự an ðịnh" (cái tâm hồn ðýợc bình tĩnh, cái khí ðýợc ðiều hòa, cái dục vọng ðầu mối của tình dục ðýợc an ðịnh). Y giới Mỹ gần ðây nghiên cứu về Thái Cực Quyền và Bát Ðoạn Cẩm ðều công nhận khả nãng làm cho tâm an và bình ẩn cái tình dục. Phép hô hấp ðan ðiền ðýợc luyện tập dùng cho trýờng hợp phòng sự mà thiết giảm xuất tinh, có mục ðích ðiều tức dýỡng khí tãng gia khí lực trong trýờng hợp bất lực hành sự. Nội dung hô hấp ðan ðiền ngýời xýa có ghi lại trong sách. Trang Tử có nói : "Chân nhân hô hấp thâm nhập cýớc, phàm nhân hô hấp tiển tại hầu " nghĩa là bậc chân nhân hít thở không khí vô ðến chân, ngýời thýờng chỉ hít thở ðýợc không khí vô ðến họng mà thôi. Ðại ý khuyên luyện tập hít thở không khí mới ðể bài trừ mệt mỏi trong ngýời. Ðời Ðộng Tấn có ngýời Cất Hồng ðề xýớng lối "thai tức" nghĩa là thở nhý thai nhi trong bụng mẹ, thở bằng mũi, không thở bằng miệng, hgít vào thật lâu sau mới từ từ thở ra. Cát Hồng khuyên sau khi hít vào phải ðếm ðến 120 tiếng mới từ từ thở ra mà số lýợng không khí thở ra phải ít hõn số lýợng không khí hít vào có nhý vậy không khí trong lành mới tòn tại trong thân thể. ngýời siêng nãng luyện tập có thể kéo dài thời gian giữ hõi trong bụng ðếm ðến 1000 mới phải thở ra. Ai luyện ðến mức nầy có thể phản lão hoàn ðồng, vĩnh bảo thanh xuân không bao giờ già. Phép thai tức là phýõng pháp giảm bớt thở ra thán khí, tích tụ dýỡng khí trong cõ thể, phù hợp với quan ðiểm y học ngày nay. Áp dụng nguyên tắc nầy trong việc phòng sự là cách giữ lại không cho xuất tinh bằng cách hít hõi thật dài vô phổi nìn hõi thật lâu mới thở ra tý từ. Lám nhý vậy nhiều lần khi thấy mình sắp bắn tinh. Ở Trung Hoa có thuật "thái âm bổ dýõng" tức thâu lýợm âm khí ðể bổ cho dýõng khí và "thái dýõng bổ âm" là nguyên tắc áp dụng cho nữ nhân sẽ bàn ðến ở những chýõng kế tiếp. Nam nhân không thể lãng phí tinh dịch của mình, mỗi lần xuất tinh là mỗi lần phải có hiệu ích. Khi nữ nhân lên ðến cực ðộ khoái lạc thì âm hộ sẽ có sức hút rất mạnh, quy ðầu của nam rất khó lòng mà cýỡng lại ðể rút ra, lúc ðó âm ðạo sẽ hút tinh dịch của nam nhân vào cõ thể của nữ nhân ðể sau ðó biến thành tinh dịch của nàng. Cổ truyền ở Trung quốc có phýõng pháp luyện tập gọi là "tiểu châu thiên" là khi ngồi yên tĩnh tọa dýõng khí từ ðan ðiển (chỗ rốn), tiến lên hội âm (giữa cõ quan sinh dục và bàng quang) xuyên qua giáp-suy (giữa xýõng sống) vào ngọc-chẩm (sau ót) tới nê- hoàn (ðại não), xuống ðài trung (giữa hai vú) trở về lại ðan ðiền là xong một quá trình. Cứ nhý vậy mà ðiều khiển dýỡng khí chu du, công phu nầy phải luyện ðến hai ba nãm mới xong. Nam nhân ðạt ðýợc pháp môn "tiểu châu thiên" khi giao hợp dýõng cụ và âm hộ phối hợp với nhau mà thực hiện quá trình tiểu châu thiên. Nữ nhân trong lúc tuyệt hứng, nguyên khí bị hút sẽ phần khoái lạc không bao giờ nghĩ ðến chuyện chia tay. Tố nữ khi nói về luyện tập thứ phýõng pháp tuyệt diệu nầy có bảo phải phối hợp với phýõng pháp ðạo dẫn, cả hai phối hợp sẽ giúp cho nam nhân ðạt ðýợc mục ðích hoàn tinh Trong quyển "Ngọc Phòng Bí Quyết" có nói nếu ðàn ông tập luyện ðýợc cách hô hấp ðằng bụng, cho không khí vào sâu tới bụng (thật ra là hít thật nhiều hõi) thì sẽ tãng thể lực và trì lực (sức chống chỏi), khi giao hợp chống lại xuất tinh chỉ cần hít hõi dài vào ðan ðiền ðếm từ một ðến 30 mới thay hõi khác, nhý vậy dýõng cụ sẽ cýõng cứng lâu hõn và chống chỏi lại khuynh hýớng xuất tinh. Cho có hiệu quả hõn, áp dụng thêm phýõng pháp "tử vãn sinh lai" ðã nói ở trên nghĩa là khi cýõng cứng quá phải rút ra, ðợi hõi xìu xuống mới tiến hành trở lại. Nữ nhân có phýõng pháp "hành khí" do nàng Triệu Phi Yến ðời hán truyền lại. Nàng luyện tập bằng cách lấy dây lụa cột ngang lýng và tập chuyển ðộng phần từ eo xuống mà phần trên không cần chuyển ðộng. Sau ðó nàng dùng thuật "bế khí chỉ tức" nín thở một hõi thật lâu. Với phýõng pháp hành khí, nữ nhân có thể co rút bóp mở âm hộ khiến dýõng vật cảm thấy sung sýớng tuyệt ðỉnh và từ ðó rùng mình bắn tinh. Công dụng của phýõng pháp nầy là làm cho dýõng vật ðýợc bóp chặt, nam nhân cảm thấy nữ nhân nhý mới, bóp, từ ðó không thể cýỡng nỗi chuyện xuất tinh . Sách " Hýõng Muội" nói rõ ràng hõn về phýõng pháp co bóp nầy. Khi tiến hành giao hợp phải có thứ tự :khi thằng nhỏ tiến vào thâm cung, cửa thâm cung phải mở ra ðón chào. Khi chàng ðã vào ðến nõi thì cửa thâm cung ðột nhiên ðóng lại ôm chặc chàng, nhý mừng rỡ. Quá trình ðâm vô rút ra của dýõng vật ðýợc quá trình mở bóp của âm hộ phối hợp tạo cho nam nhân cảm giác tuyệt vời.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:22:22 GMT 9
Tý thế và tình thứ (Hoàn cảnh và hứng thú)
Hoàng Ðế nói: "Nguyên tắc tiết ðộ trong việc nam nữ giao hợp là nguyên tắc nào ?". Tố nữ ðáp: "Nam nữ giao hợp là thuận theo cãn bản âm dýõng của trời ðất. Nhýng không nên ðể lệch ði khiến cho nam nhân càng ngày càng suy hoại thân thể trong khi nữ nhân ðýợc bách bệnh tiêu trừ. Ðôi bên phải thân tâm sýớng khoái, thân cýờng khí thạnh, mạnh mẽ sung khí mới là nguyên tắc. Nếu không theo ðạo âm dýõng thì thân thể ngày càng suy vi. vì vậy các yếu tố cãn bản của giao hợp là: An ðịnh sự háo hức. Tâm trạng hứng thú. Tinh thần sung mãn. Khi ðã có ðủ ba thứ nầy tức là tập trung ðýợc tinh khí thần thì tự nhiên không còn sợ nóng lạnh, không quá no không quá ðói. Khi thân thể khỏe khoắn, tình tự tự nhiên nổi lên, ðó là chuyện bình thýờng. Khi giao tình, phải từ từ mà tiến hành, giữ ba nguyên tắc trên thì tinh lực của nam nhân không bị suy nhýợc, khoái cảm của nữ nhân lên ðến cực ðiểm". GHI CHÚ: Tố Nữ vạch cho Hoàng Ðế biết ðạo giao hợp là phải ðiều hoà và an dýỡng thân tâm. Muốn vậy phải học cách và chuẩn bị có phýõng pháp, bởi vì khi lâm trận mà tình tự an ðịnh (không có tâm trạng quá bồn chồn háo hức), tâm trạng hứng thú không miễn cýỡng, tinh thần khỏe khoắn sung mãn thì bên ngoài và bên trong ðều mạnh, không thể nào mà bại trân ðýợc. Sách vở xýa của ngýời Do Thái cũng có nói chuyện ðýa ðến hứng thú gối chãn: "Nếu vợ chồng týõng thân týõng ái thì dầu cho giýờng chật ngủ cũng thoải mái vui thú. Nếu phu phụ bất hòa dầu cho giýờng rộng bao la vẫn thấy chật hẹp tù túng ". Ðiều nói trên cốt nhắc nhở gái trai trong ðời sống vợ chồng tạo nên c1i " tâm bình khí hòa ", thanh thản, hòa thuận, vui vẻ. Làm cho tãng gia tính cảm (ðộ sýớng trong khi giao hợp) là do ba yếu tố : Phản ứng của trung khu thần kinh. Kích thích của ngoại giới. Kỹ thuật của tính giao (giao hợp). Cả ba thứ trên tuy nói là týõng quan mật thiết với nhau nhýng hai thứ sau tùy thuộc nõi nam nhân rất nhiều. Họ có thể làm tãng hai yếu tố nầy lên ðể tãng phần khoái cảm trong cuộc giao tình. Các nhà tâm lý học phát hiện rằng ðối với phụ nữ cái hoàn cảnh, cái không khí của tính giao quan trọng nhất. Theo báo cáo của bác sĩ Kim Soai thì nam nhân chỉ cần týởng týợng thì cũng gợi hứng dýợc dýõng vật sừng lênvà cảm thấy hứng thú, trong khi ðó nữ nhân thì không vậy. họ cần phải có những yếu tố hiện thực mới ðộng tình, phải có mắt thấy (rõ ràng những ðiều gợi dục ) tai nghe (thì thầm lời yêu ðýõng hay dâm ngữ) xúc giác ( hai bên thi thể chạm nhau, rờ rẫm sờ soạng thoa nắn) mới tạo cho họ hứng tình gợi dục. Bởi vậy trýớc và trong khi giao tình nam nhân phải nhớ ðến các yếu tố nầy mà tãng cýờng mới mong chinh phục ðýợc nữ nhân. Ngoại giới kích thích thì ngoại giới cũng có thể làm tiêu hao hứng khởi của nữ nhân. Họ rất dễ bị ngoại cảnh làm nguội lạnh tình dục. Bác sĩ Kim Soai cho biết hầu hết nữ nhân không thích làm tình mà mở ðèn trong khi nam nhân thích mở ðền ðể xem thân thể mình và thân thểû ngýời tình quyện nhau nhý thế nào, xem sự uốn éo vặn vẹo khi sýớng khoái của nàng ra làm sao. Nữ nhân ban ngày hay ðèn sáng chắc chắn là không thể ðạt ðến cao trào sýớng khoái nhý làm tình ban ðêm hay khi trong bóng tối. Cũng vậy, giữa nam và nữ có sự khác biệt về sự "tắt ðèn làm lại" nam nhân khi dýõng mê trận mà bị phá ðám sau dó vẫn có thể tiết tục nhý thýờng, trái lại nữ nhân hứng tình ðã tiêu tan không còn hứng thú ðể tiếp tục làm lại nữa. Trong khi hai ðàng quấn quýt nhào lộn mà phải buông nhau ðể chàng ði trả lời ðiện thoại thì chắc chắn là cuộc vui nên kết thúc, có ké dài thêm nữ nhân cũng không còn lòng dạ nào. Giữa hiện týợng "cầu ái" (nhu cầu giao hợp) và hiện týợng "sinh vật" (nhu cầu sinh sản truyền giống ) có quan hệ mật thiết với nhau. Trong thế giới loài vật và thế giới của loài ngýời chýa ðýợc khai hóa thì sự sinh hoạt tính dục ðều do mùa và chu kỳ ðịnh ðoạt. Ðộng vật cao ðẳng thýờng có chu kỳ tính giao là một nãm một lần hay một nãm hai lần (mùa rýợng ðực ). Nhiều dân tộc chýa vãn minh còn có tập quán nầy. Họ tổ chức Hội mùa xuân hay hội mùa Thu cho thanh niên thiếu nữ tới tuổi dậy thì có cõ hội tính giao mà ði ðến hôn nhân truyền giống. Có khi vợ chồng ðối với nhau sự hứng tình cũng không ðồng bộ về thời gian, bởi vậy nhiều khi phải " bồi dýỡng khí thế" nghĩa là tạo hoàn cảnh và khí thế ðể hai bên cùng cảm thấy hứng tình. Theo Von Krafft Ebing và Kos Smann thì ðàn bà trýớc hoặc sau thời gian có kinh mấy ngày là giai ðoạn hứng tình quyết liệt. Ðàn ông theo quan sát của Julius Nelson thì sự tuần hoàn của hứng tình là 28 ngày. Các ông Perry Coste và Von Roemet cũng có báo cáo ðàn ông chu kỳ cũng giống nhý vậy và có ðỉnh ðiểm là ngày ðầu tháng và ngày 18 của tháng . Nếu các báo cáo trên là ðúng thì phù hợp với cuộc sống tính dục của ngýời bán khai, họ mở những cuộc liên hoan nam nữ vào ðầu tháng và các ngày 18, 19 trong tháng. Thời gian hứng tình của nam nữ không giống nhau. Khi hứng tình rồi thì sẵn sàng lâm trận cũng chênh lệch về thái ðộ hãng hái nhập cuộc, bởi vậy cần có chiến lýợc bồi dýỡng khí thế. Tránh ánh sáng vì nữ nhân thẹn thùng khi tự thấy mình làm chuyện ðó. Sờ soạng ðể tạo xúc giác, nói lời âu yếm ðể tãng lòng thích ðýợc vuốt ve ... Nên nhớ nữ nhân cũng nhý ðộng vật có hiện týợng chống cự vì thời kỳ kêu xuân chýa tới. Tâm lý ðó cộng với những thích thú về viễn týợng sýớng khoái khiến nữ nhân có thái ðộ "bán nghinh bán cự" nửa nhý mời mọc nửa nhý chối từ, nhý con thú cái bị con thú ðực theo ðuổi lúc thì vừa chạy trốn lúc thì ðón nhận . Hiểu ðýợc tâm lý ðó của nữ nhân (thẹn thùng và chạy trốn, muốn thấy và cần vuốt ve) nam nhân muốn có một cuộc xuân tình phải chủ ðộng tấn kích. Muốn bắt ðýợc con thú ðẹp ðể ôm ẵm phải giãng một cái bẫy thật ðẹp. Cái bẫy ðó là bồi dýỡng khí thế trýớc khi giao hợp. Khí thế càng hoàn chỉnh, hứng thú tình ái càng gia tãng . Theo kinh Tố Nữ, bồi dýỡng khí thế cũng chỉ là thể hiện ðạo âm dýõng mà thôi : " tạo nên sự hài hòa giữa hai bên nam nữ, không trục trặc. nếu theo nguyên lý nầy mà thực hành mọi sự sẽ thông suốt vĩnh lạc, coi thýờng nó, không ðúng nguyên tắc, thiếu chuẩn bị chỉ ðem d9ến mệt mỏi và thất vọng trong ðời sồng gối chãn thôi, mất ði hạnh phúc của trần gian. Tứ thời và ngũ tạng ( Tạng con ngýời và bốn mùa) Hoàng Ðế nói với Huyền Nữ rằng :" Ðạo âm dýõng Tố Nữ ðã lý giải với ta rồi, nhýng ta muốn nàng giải thích týờng tận hõn." Huyền Nữ ðáp : "Ðạo âm dýõng có thể tóm lýợc trong câu cãn bản nầy:" "Dýõng ðắc âm nhi hóa dục, âm hộ dýõng nhi thành trýởng, âm dýõng týõng hỗ týõng thành, hỗ týõng cảm ứng, tuần hoàn týõng sinh," nghĩa là vạn vật mọi sự trong trời ðất ðều theo ðạo âm dýõng giao hợp mà sanh ra. Dýõng ðýợc âm mà hóa dục, âm bảo vệ dýõng mà lớn lên, âm dýõng cùng nhau phụ trợ cùng nhau hóa thành, cùng nhau cảm ứng cùngnhau tuần hoàn . Bởi vậy khi dýõng cụ tiếp xúc với nữ nhân thì nó tự ðộng dýõng lên. Còn nữ nhân khi âm hộ ðýợc kích thích thì tự nhiên biết mở rộng. Khi giao hợp thì hai tinh khí âm dýõng của hai bên giao hòa mà tạo sýớng khoái. Khi giao hợp nam nhân phải tuân thủ theo bát giới là tám ðiều cấm kỵ, nếu coi thýờng mà vi phạm thì dễ sanh tật bệnh. Trong khi ðó nữ nhân cũng phải tuân thủ cửu luật là chín ðiều luật không thể phạm, nếu phạm phải thì kinh nguyệt sinh biến chứng bất thýờng, âm hộ tì vết có khi phải táng mạng nữa." GHI CHÚ: Chýõng nầy sách Tố Nữ kinh không nói về bát giới và cửu luật nhýng ta có thể thấy những ðiều này trong các chýõng kế tiếp. Huyền Nữ và Tố Nữ là những ngýời có thẩm quyền bàn về thuật phòng sự vì những lời bàn của hai vị ðó cãn cứ trên triết học, tâm lý, ðạo giáo và kinh nghiệm của nhiều cung nhân trong hoàng cung. Hậu thế sau nầy có lýu truyền các sách ghi lại những nguyên tắc phòng the của hai vị trên là "Tố Nữ Kinh " và" Huyền Nữ Kinh". Trên cãn bản hai sách týõng tự nhau, chỉ khác một vài tiểu tiết không ðáng kể. Kinh Huyền Nữ ðề cập ðến quy luật tự nhiên, tiết ðộ, áp dụng luật âm dýõng. Sách nhấn mạnh ðến những cái lợi của những lời rãn nầy nếu theo thì hýởng thống khoái, cýờng thân ích thọ, bằng trái lại thì sanh ra nhiều bệnh và có khi còn táng mạng. Ngýời Nhật cũng theo ðạo âm dýõng. Một bác sĩ Nhật mới ðây trong sách ông viết có bàn rằng :"Trời ðất có âm dýõng, con ngýời có trai gái, thân thể con ngýời ta cũng vậy, các bộ phận ở ðàng trýớc bụng là âm. Ngũ tàng tim gang tì phổi thận thuộc âm. Lục phủ, mật bao tử, ruột già ruột non, bàng quang và tam tiêu thuộc dýõng. in nhắc lại theo y học Trung quốc, miệng trên của bao tử là thýợng tiêu, khoảng giữa bao tử là trung tiêu, miệng trên bàng quang là hạ tiêu " Công dụng của ngũ tạng lục phủ là trung hoà với nhau, nếu hai bên chênh lệch về âm dýõng thì con ngýời không thể nào kiện khang ðýợc, chắc chắn là sinh bệnh . Sách "Hoàng Ðế Nội Kinh " quyển hai có nói : "Trời ðất có tứ thời và ngũ hành, lại có nói "thiên sanh thu tàng " và "hàn thử táo thấp phong", là những khái niệm giống nhý "xuân sanh, hạ trýởng, thu liễm, ðông tàng" ðã trình bày ở trên. Mùa ðông thuộc thuỷ cho nên hàn (lạnh), mùa hạ thuộc hỏa cho nên nóng, mùa thu thuộc kim cho nên khô ráo, xuân thuộc mộc cho nên có gió sách "Nội Kinh" khi nhắc ðến ngũ tạng có nhắc ðến ngũ khí là hỉ, nộ, bi, ýu, khủng nghĩa là vui, giận, buồn, lo, sợ. Vui giận làm thýõng tổn khí, nóng lạnh làm thýõng tổn hình, ngýời mà hay giận thì không thể tiết chế khí ðýợc (dễ xuất tinh), bị nóng lạnh quá sức chịu ðựng tất nhiên sanh ra bệnh hoạn. Sách thuốc Trung quốc có nói tới " ngủ lao thất thýõng " tức là con ngýời ta hao tổn về một thứ tâm trạng nào ðó thì các bộ phận týõng ứng trong thân thể sẽ bị thýõng tổn. Vui quá hại tới tim, phẫn nộ quá hại tới gan, bi thýõng quá hại tới phổi, ýu tý quá hại tới tì (bao tử), kinh khủng quá hại tới thận. Do ðó ðể bảo vệ ngũ tạng, con ngýời trong khi tình tự ái ân không ðýợc ðể cho tâm bất ổn ðịnh, vui buồn bất thýờng, trái lại giữ cho tâm ðýợc bình ổn ðể có sức khỏe ðầy ðủ. Con ngýời mà luôn luôn khẩn trýõng và quá ðộsẽ chịu hậu quả của mình là quá vui thành buồn "cực lạc sanh ai" gặp những ðiều không hay cho bản thân. những ngýời hý phổi và bộ phận hô hấp, tóc, da là những ngýời ở trong trýờng hợp nầy. Họ nhìn chung giống nhau ở ðiểm tóc rụng, da mặt sần sùi xấu xí, dó là chýa kể bên trong họ mang những bệnh nhý suyển, hay những bệnh thuộc ðýờng hô hấp. Ngũ tạng suy yếu không những chỉ ảnh hýởng ðến cuộc sống hàng ngày mà còn ảnh hýõng ðến những giấc mõ nữa . Hoàng Ðế Nội Kinh chýõng 24 có nói : Ngýời mà phế khí ( phổi và các cõ quan phụ thuộc) suy nhýợc thýờng nằm mộng thấy binh khí và những chuyện giết ngýời, cắt cổ gà vịt. Nếu ông ta nằm mộng trong mùa thu thì sự thấy còn nặng hõn vì mùa thu thuộc dýõng nên hình ảnh lúc nầy là hình ảnh hai ngýời giao ðấu hay hai ðạo quân tử chiến với nhau. Ngýời thận khí suy vi trong mùa hạ thấy mình ði thuyền trôi theo dòng nýớc, hay trôi giữa dòng. Nếu ông ta nằm mộng trong mùa ðông (ðông thuộc thủy) thì thấy mình ở trong rừng, trong ðám lá rậm rạp . Ngýời tâm khí hý thì thấy lửa cháy, hay thấy dýõng vật. Nếu mà nằm mộng trong mùa hè (mùa hè thuộc hỏa) thì thấy lửa cháy núi hay thấy chuyện chữa lửa. Ngýời tì khí suy nhýợc thýờng mõ thấy ðói, khó chịu. Vậy thì trong ngoài có liên hệ nhau ðã ðành mà cộc sống thật và cuộc sống mộng cũng có ảnh hýởng nhau nữa (Sigmund Freud nhấn mạnh nhiều trong các nghiên cứu về giấc mõ của ông). Các nhà âm dýõng có nói "trời là dýõng, ðịa là âm", mặt trời là dýõng, ban ðêm là âm. Kinh Tố Nữ có nói:"Dýõng ðắc âm nhi hóa, âm ðắc dýõng nhi dạ, nhất âm nhất dýõng týõng thuận nhi hành" có nghĩa là nam nhân cần phải có nữ nhân mới phát triển thay ðổi hay hõn ðýợc, nữ nhân cần có nam nhân là nguyên tắc bất di bất dịch. Nam nữ phải ði ðôi với nhau. Ðó là giải thích ðạo âm dýõng bằng chuyện nam nữ phòng the. Huyền diệu thay lời trong kinh Tố Nữ.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:23:10 GMT 9
Tân hôn một khắc ðáng ngàn vàng
Hoàng Ðế hỏi : "Tại sao gọi là nguyên tắc âm dýõng giao hợp ?" Tố Nữ ðáp : "Nam nữ giao hợp là chuyện tự nhiên của trời ðất, của sự tạo thành chủng tộc không mất. Do thuận lẽ âm dýõng mà nam nhân tinh cýờng khí tráng. Do thuận lẽ âm dýõng mà nữ nhân bách bệnh tiêu trừ. Hai bên ðều cảm thấy sýớng khoái. Nếu không hiểu nguyên lý giao hợp thì thân thểû ngày càng thýõng tổn, suy yếu. Vậy cái ðạo giao hợp phải nhý thế nào? Ðó là chỉ giao hợp khi: Tâm tình an ðịnh. Ý khí hòa hài. Tình tự ổn ðịnh. Thân tâm nhất chí. Y thử dýỡng sinh. Không nóng quá, lạnh quá. Không no quá, ðói quá Tâm tý quang minh, hành vi rõ ràng. Tính tình tự nhiên, thần thái ung dung. GHI CHÚ: An ðịnh, hài hòa, ổn ðịnh, tự nhiên, thung dung có nghĩa nhý không bộp chộp hấp tấp. Bắt ðầu giao hợp phải từ từ ðâm vô, từ từ chuyển ðộng. Càng ít ðâm vô rút ra càng tốt bởi vì nhý vậy thì sự sớm bắn khí không xảy ra và giúp cho ta kéo dài trýờng hợp giao hoan, thõa mãn nữ nhân mà không có cảnh nam nhân bẽ bàng vì "khóc ngoài biên ải" . Kinh Tố Nữ ðặt nặng vấn ðề tâm lý trong khi giao hợp nên chú trọng ðến sự ổn ðịnh thân tâm, tâm cảnh bình hòa. Trạng thái thong dong tự tin nầy làm tãng sự sýớng khoái ðã ðành mà còn tãng thêm cýờng thận, ích thọ (sống lâu, không bị chết sớm). Thong dong, từ tốn còn có mục ðích kéo thời ðiểm sýớng khoái của nữ nhân về cho ðồng nhịp với sự sýớng khoái của nam nhân vì trong sinh hoạt phòng sự ít khi có sự ðồng bộ nầy, nếu bốc hốt, lộp chộp thì chỉ có mình mình tới còn nàng mãi lẹt ðẹt ngoài sau. Sự lỡ làng ðó rất có hại cho sự hoà thuận hai bên và ảnh hýởng tới những lần sau. " Khóc ngoài biên ải" bắn tinh sớm còn do sự thiếu kinh nghiệm của nam nhân, nhất là trong ðêm tân hôn. Một cuộc thống kê của một bác sĩ nhật Bản cho biết nhý sau : Thành công : 73.4 % Thất bại : 36.0 % Vậy sự thất bại, nghĩa là không hýởng ðýợc ðêm tân hôn ðúng nghĩa lớn hõn ta týởng. Ði tìm nguyên nhân thất bại ðể cho ngýời ði sau biết mà tránh, ông bác sĩ trên làm cuộc phỏng vấn khác, kết quả nhý sau: Dýõng cụ không cứng 4.8 % Khóc ngoài quan ải 11.3 % Giao hợp ðau ðớn 37.1 % Không thấy cửa ðộng 17.7 % Nguyên nhân không rõ 20.1 % Không có ý kiến 5.3 % Thống kê nầy cho thấy vì quá "khẩn trýõng" tinh thần bồn chồn lo lắngù kích thích quá ðộ khiến cho mới ðút vô chýa tới ðâu là ðâu thì ðã xuất tinh là trýờng hợp khá phổ biến trong ðêm tân hôn. Mặt khác sự không an ðịnh tinh thần cững khiến cho dýõng cụ không cýõng, từ ðó không thể tiến hành một ðêm tân hôn cho ra hồn ðýợc. Sự gấp rút bồn chồn bộp chộp sanh ra tệ hại là nữ nhân chýa ðýợc vuốt ve ðầy ðủ tinh thần cộng tác chýa ðýợc khõi dậy, dâm thủy chýa có khiến cho sự nghênh ðón chýa ðầy ðủ, rõ ràng là cuộc ân ái trở thành một sự thất bại, mất ði mỹ cảm ban ðầu mà có khi vỡ tan hạnh phúc vì tạo nên tâm lý sợ hãi ái ân hay khinh thýờng ngýời phối ngẫu. Kiếm không ra lỗ âm ðạo vì bộp chộp cũng có mà mà vì thiếu kinh nghiệm cũng có. bổ túc kiến thức về cấu tạo cõ quan sinh dục của phụ nữ trýớc ðêm tân hôn không phải là ðiều vô ích. Sự thất bại trong ðêm tân hôn ðýa ðến kết quả nhý thế nào, cuộc thống kê cho thấy: Sau ðó thì mỹ mãn 73.4 % Sau ðó mỹ mãn nhýng ly dị 19.2 % Ly dị vì trật vuột 1.9 % Lý do khác 4.5 % Không trả lời, chỉ có 1.0 % Tổng quan ta thấy vì thất bại trong ðêm tân hôn mà cặp vợ chồng ly dị chiếm một phần tý. Tránh tình trạng nâày và biến nó thành phút ngàn vàng trong ðời chẳng phải là quí lắm sao? muốn vậy phải chú ý ðến những nguyên nhân phát sinh trở ngại ðã nói ở trên và cũng nên tạo cho mình một sự tự tin rằng mình sẽ làm ðýợc, nhất là ðối với những ngýời từng thủ dâm. Những ngýời nầy vì sợ rằng với cái tật mình ðã có mình không thể hýớng dẫn ngýời ðàn bà tuyệt ðỉnh khoái lạc nhý họ mong muốn hay là mình không còn cảm thấy hứng thú bằng nhý mình tự thỏa mãn bằng týởng týợng nhý trýớc ðó. Tâm lý tự tin, thong dong ổn ðịnh là một sự chuẩn bị cần thiết và ích lợi. Sau lần thất bại ðầu dĩ nhiên là làm lại, nhýng tắt ðèn làm lại không có nghĩa là lần sau ðó thì thành công ngay. Thống kê cho biết : Lần thứ hai thành công 30.1 % Lần 3-5 mới thành công 43.8 % Lần 6-10 mới cáo thành 10.8 % Lần 11 hay hõn nýã 8.8 % Không trả lời 6.6 % Sớm xuất tinh ngýời ðàn ông có tâm trạng bất an và xấu hổ, nữ nhân trong trýờng hợp này không nên chế diễu hay hỏi mắng mỏ " ra rồi ðó hà, dở ẹt", "xong rồi à, sao nhanh thế?"... Những câu hỏi nầy càng khiến cho trýợng phu của mình mất hết lòng tự tin và tự ái có thể kéo ðến tình trạng bất lực về sau. Gặp tình trạng nầy nữ nhân cần phải an ủi nam nhân cho biết sự bất týõng hợp nhý vậy là chuyện có thể xảy ra và làm lại lần nữa thì có thể khá hõn, không có gì mà phải áy náy. Có thể khuyên trýợng phu mìnhnghĩ dýỡng sức một lúc hay nhủ một giấc "rồi ta lại vui chõi, ðêm còn dài mất ðâu mà hòng sợ." Trong trýờng hợp thất bại vì nữ nhân quá ðau ðớn thì nên ngừng ngay. Lúc này nam nhân phải biết vuốt ve mõn trớn cho ngýời bạn mình hứng tình lên, ngoài vuốt ve nên nói những lời yêu ðýõng ðể tạo một không khí thuận tiện chờ khi cả hai cõ quan trõn nhuận (ðầm ðài lá liễu) mới nên tiến hành trở lại. Có thể sự ðau ðớn sanh ra do màng trinh dai hõn bình thýờng, không chịu rách, trýờng hợp nầy cũng có nhýng mà rất ít. Phần nhiều cô dâu ðau vì sợ sệt, vì có khuynh hýớng chống cự nên tiến hành "cuộc vui" một cách miễn cýỡng khiến nên âm hộ không mở ra lớn ðầy ðủ. Sự mõn trớn mân mê rất cần trong trýờng hợp nầy. Muốn có một ðêm tân hôn hoàn mỹ, cả hai nên tham khảo sách về cấu tạo cõ quan của bạn mình. Nhýng câu dạy của tố Nữ vẫn là quan trọng: " Bình tâm khí hoà" mới có thể hoàn tất cái lễ vợ chồng bởi vì " xuân tiêu nhất khắc trị thiên kim" ðêm xuân một khắc ðáng ngàn vàng, không thể bỏ cho lãng phí dýợc, nghiên cứu cẩn thận sách này thì bảo toàn ðýợc sự kiện khang và luôn luôn gặt hái ðýợc khoái cảm! Tâm bình, khí hoà, giã thái tự nhiên (Bình tĩnh, từ tốn, phong thái tự nhiên) Hoàng ðế nói :" Trẫm muốn thi hành giao hợp nhýng dýõng cụ xìu ển không thể cýõng dũng, rất là ngại ngùng với nữ nhân, lại thêm bị xuất hạn ðầm ðìa. Nếu miễn cýỡng cầm lấy ðýa vào thì cũng không làm ðýợc gì. Tình trạng nhý vậy làm thế nào cho nó cứng lên; xin nàng giải nghĩa cho týờng tận." Tố Nữ nói :" Vấn ðề của Hoàng Ðế là là thông bệnh của nam nhân. Nếu muốn cùng nữ nhân giao hợp, thì phải chuẩn bị tâm lý, từ từ mà tiến, tâm bình khí hoà, thung dung, có nhý vậy dýõng cụ mới tự nhiên cýõng cứng lên ðýợc. " Vuốt ve mõn trớn Trong Tố Nữ kinh có thuật lời Huyền Nữ vấn ðáp với Hoàng Ðế về chuyện kích thích trýớc khi nhập cuộc nhý sau,thiết nghĩ cũng cần ghi lại. Hoàng Ðế hỏi: "Lắm khi trong lúc giao tình, ngýời nữ không cảm thấy có hứng thú, âm ðạo vì thế không trõn, dâm thủy không ýớt khiến cho nam nhân mất sự hứng khởi, không ðủ sức kiên cýờng, ấy là tại sao?" Huyền Nữ ðáp : "Trong bất cứ chuyện nào, nguyên lý âm dýõng cũng ðều phải týõng ứng týõng sinh. Nữ nhân không ðýợc nam nhân kích thích thì làm sao mà bộc khởi cýờng lực ðýợc. Do ðó khi giao hợp, nam nữ cần phải hữu tình, hữu ý với nhau, lúc ấy cảm hứng mới nẩy sinh, ngýời nữ mắt, mi ðýa ðẩy; ngýời nam khởi hứng, tự nhiên nõi qui ðầu tiết ra một vài giọt dịch thể (chýa phải là tinh dịch) giúp ðỡ cho sự trõn hoạt của dýõng cụ ðể xâm nhập xuân cung. Ngýời nữ sẵn sàng phối hợp, cửa thành mới mở rộng nghênh ðón. Thành thử trong cuộc giao ðấu này, sức khoẻ ðôi bên sẽ không bị hao tổn mà sự sýớngkhoái lại càng tãng. Lúc ấy nam nhân sẽ hấp ðýợc tinh khí ngýời nữ ðể bồi bổ thể lực . Tuy nhiên, chẳng ngýời nào giống ngýời nào, trình ðộ cũng vậy, ngýời mau, ngýời chậm, ngýời nóng, ngýời lạnh. Nếu cứ miễn cýỡng nhảy vào cuộc hành lạc ngay, không chịu chờ ðợi, làm bừa, ðiều lợi chẳng ðýợc, ðiều hại lại càng thêm. Huyền Nữ lại chỉ ðiểm thêm rằng : "Trong trýờng hợp chậm lục ấy của phái nữ tất nam nhân phải cần ðến sự "tiền hí" tức là khai vị ðể dẫn khởi. Ðó là những xảo thuật vỗ về mõn trớn gọi là "các món ãn chõi". Trong những phýõng pháp"Phòng trung " cuả Trung quốc cũng chủ trýõng nữ nhân phải ðýợc mõn trớn cho nhiều ðể dễ ðạt ðến cao ðộ và ðể nam nhân dýỡng hõi sức ðỡi lúc dùng ðến sau nầy cho dũng mãnh, cýõng liệt. muốn thế thì trýớc tiên ngýời nữ phải dýợc nõn trớn vuốt ve toàn thân, sau ðó ðýợc bóp nắn toàn bộ " ngọc môn" rồi mới ðýợc chú trọng ðến cái nhân bé nhỏ gọi là âm hạch. Nhýng nam nhân nào cũng phải dùng kinh nghiệm bản thân mà dò xét xem nữ nhân ðang ðối ðầu võí mình thích vuốt ve ở những bộ phận nào, và nữ nhân này thích nhẹ nhàng hay mạnh bạo. Thýờng tình thì phải nhẹ trýớc mạnh sau. Ngýời nữ, cũng nhý nam, tình hứng phát ðộng thì cứ tự nhiên các mạch máu ðều cãng cứng làm phồng nở "tính bộ". Xem cảm giác ở dýới tay mình nam nhân chỉ cần một chút chú ý cũng biết cảm hứng của ðôi bên ðã nổi tới trình ðộ nào rồi. Ðể cho ðôi bên lên ðến cao ðộ hứng tình phýõng pháp mõn trớn cũng phải ðạt ðến mức nghệ thuật vậy, nghiã là biết cách và biết áp dụng. Huyền Nữ lại nói thêm về sự biểu hiện của nghệ thuật mõn trớn:" nghệ thuật dầu sao cũng phải có dẫn dắt nên sự thi hành phải có tuần tự và tự nhiên". Phải bắt ðầu từ trên trýớc ðã, từ ðầu từ cổ trở xuống, từ sau lýng trýớc rồi mới vòng tới nhũ hoa, mông trýờc rồi mới tới âm bộ, lại ngoài trýớc trong sau, gõ cửa rồi mới vào nhà v.v... lại nông trýớc sâu sau, ðừng vội hấp tấp ; ít trýớc nhiều sau, nhẹ trýớc mạnh sau v.v ... và khi mõn trớn phải vận dụng ðầy ðủ hình thức và bộ phận: mắt phải thiết tha, hõi thở ứng nhịp, tận dụng bàn tay, ngón tay, ngón chân, bả vai bộ ngực, chót lýỡi, môi, rãngv.v... GHI CHÚ: Bản tính nữ nhân thýờng thụ ðộng, lại hay e lệ nên trýợng phu cần phát ðộng trýớc và khi nữ nhân chớm ðộng xuân tình thì sẽ dễ hoà theo, ðáp ứng. ta sẽ thấy ngýời nữ môi sẽ hõi khô, miệng sẽ hõi hé, ðầu vú sẽ cãng cãng, và thân mình sẽ ngúng nguẩy lắc lý. Thảng hoằc ngýời nữ gặp phải nam nhân vụng về thì lúc nầy cũng nên giúp sức và bỏ tính e lệ ði, tự tay mình sẽ hýớng dẫn tay nam nhân tìm ðúng ðịa ðiểm nhậy cảm của mình, có khi ở ðầu nhũ hoa, có khi ở vòng mông, có khi ở ngoài âm thần, có khi ở trong âm ðạo. Ngýời nữ cũng ðừng quá e lệ, trái lại phải hoà hợp ðể cùng nhau tìm ðến thú vui chung, muốn vậy phải tỏ ý của mình ra sao, cả bàn tay hay một hai ngón, mình thích mýa xuân hay bão táp v.v... ðể nam nhân theo ðó mà hành sự. Lại cũng ðừng cố ép mình, hãy ðể cho cõ thể mình vòng vèo uốn éo tùy theo xúc cảm của thần kinh; và ðáp ứng, tay nữ nhân cũng nên biết tìm" cây nấm linh chi", dò tìm từ gốc, từ rễ ra ðến hoa nấm. Cũng có khi nên dùng ðầu lýỡi mà hôn hít thýởng thức sự tuyệt diệu của "nấm linh chi" và cũng là ðể mở ðầu cho ngýời nam cúi xuống "nói chuyện " với "ðóa hải ðýờng" của mình. Tuy nhiên có một ðiều nên nhớ, chớ có tham lam thái quá. Nếu nữ nhân bộc lộ sý nồng nhiệt thái quá trong lúc tận hýởng các món ãn chõi lại gặp phải nam nhân không "vững tâm", không "an khí", tất sẽ không ẩn nhẫn ðýợc, trào ra, ðến khi nhào vào việc chính thì không còn kềm chế ðýợc nữa, sẽ bị tảo tiết và khi ấy cả hai sẽ bẽ bàng, cuộc vui khộng vẹn, ấm tức.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:23:51 GMT 9
Trắc ðịnh tình cảm
Ðáp lại câu hỏi của Hoàng Ðế : " Sao mà biết ðýợc lúc nào nữ nhân ham muốn, lúc nào nữ nhân khoái cảm". Huyền Nữ nói : "Có thể trắc ðịnh tình cảm của nữ nhân qua những nhận xét sau ðây mà ta có thể mệnh danh là: a) Ngũ chứng. b) Ngũ dục. c) Thập ðộng. NGŨ CHỨNG LÀ: 1- Nếu thấy gò má nữ nhân ửng hồng thì nam nhân có thể sắp sẵn tý thế ðể ðột nhập xuân cung. 2- Nếu thấy ðầu nhũ hoa cãng cứng, dýới mũi xâm xấp mồ hôi, thì nam nhân có thể bắt tay vào việc. 3- Nếu thấy nữ nhân môi se, miệng khô, miệng nuốt nýớc bọt, nam nhân hãy hoạt ðộng mạnh bên ngoài cửa xuân cung. 4- Nếu thấy nữ nhân âm ðạo trõn hoạt, nam nhân có thể ðýa dýõng cụ vào thẳng cung vi. 5- Nếu thấy nữ nhân xuân thủy tràn ra cả cửa cung, nam nhân hãy thu binh hýu chiến. NGŨ DỤC LÀ: 1- Ngýời nữ lúc ðýợc ngýời nam ôm trong tay, thần thái tỏ ra mê mẩn ðờ ðẫn. 2- Lúc âm hộ dýợc mân mó, hai lỗ mũi nở rộng cùng lúc mồm miệng he hé ra, hõi thở hổn hển, dồn dập. 3- Lúc âm dịch tiết ra, rùng mình muốn ôm chầm lấy nam nhân. 4- Lúc ðạt ðến khoái cảm cao ðộ, mồ hôi ra ðẫm lýng. 5- Lúc ấy sýớng khoái nhất nhý ðýợc ðằng vân giá vũ, thân thể nằm ýờn ra ðể hýởng thụ khoái cảm ðang lan tràn khắp thân thể. THẬP ÐỘNG LÀ: 1- Hai tay ôm lấy thắt lýng ngýời nam, âm hộ muốn ðýợc chà xát là lúc hứng tình ðang lên. 2- Dạng ðùi, duỗi chân, là nóng nẩy chờ ðợi nam nhân nhập cuộc. 3- Bụng hõi tức, cong lýng, ýỡn mông, là mong mỏi ngýời nam xạ tinh. 4- Mông lắc, ðấy là ðang giai ðoạn tràn ðầy khoái cảm. 5- Hai chân cong lên quặp lấy ngýời nam là muốn cây linh chi của ngýời nam tiến sâu vào hõn trong lòng mình. 6- Hai chân khép chặt lại là muốn giữ cho âm dịch của chàng và của mình ðừng vội tiết ra ðể kéo dài thời gian xuân tình. 7- Oằn oại xoay tả, xoay hữu là muốn ngýời nam tiến nhập vào hai bên thành âm hộ thay vì vào sâu bên trong cung cấm. 8- Cong lýng, ýỡn mông cùng nhịp với nam nhân là ðang ở trên con ðýờng lên tuyệt ðỉnh Vu Sõn. 9- Duỗi thẳng chân tay thủ xýớng là ðã ðạt ðýợc khoái cảm tuyệt vời. 10- Âm thủy tràn ra ngoài âm thần là hoàn tất cao trào khoái cảm. GHI CHÚ: "Ngũ chứng, Ngũ dục, Thập ðộng" nêu trên là những kinh nghiệm trắc lýợng ðộ khoái cảm của nữ nhân. Nam nhân cần có những kinh nghiệm này ðể hiểu nữ nhân hầu tiến thoái ðúng quy luật khiến cho hai bên có thể ðàn cùng một ðiệu, tránh khỏi sự xung khắc có thể xảy ra do nhanh chậm trong một phút giây quan trọng. Ngoài ra hiện tại nam nhân cũng nhý nữ nhân vì hoàn cảnh sinh sống, vì bổn phận gia ðình, vì lễ giáo ràng buộc cho nên ít khi ðýợc Loan Phýợng Hoà Minh nên lại càng chú ý ðến những trạng thái và ðộng tác trên ðể tránh những bệnh tật do thân, tâm bất xứng ý sinh ra dẫn ðến những chứng bệnh thuộc về tình dục và những sự chán nản làm ung thối tình cảm gia ðình. Tứ hậu và cửu khí Nhý ở một chýõng Hoàng Ðế hỏi về cách thức xử trí khi nữ nhân chýa bột hứng mà nam nhân thì khí lực tràn trề, nay Hoàng Ðế lại hỏi về một trýờng hợp trái lại, ðó là tình trạng của nam nhân một khi xông trận mà rụt rè, vấp váp... Ðáp lời, Huyền Nữ giải rằng : Ðể chuẩn bị cho sự giao ái hòa hợp ngýời nam cần biết ðến "Tứ chí" hay "Tứ hậu" (tức là khí thế) và ngýời nữ cần biết ðến "Cửu khí" . Huyền Nữ giải thích về "Tứ Hậu" nhý sau : a./ Ngýời nam, dýõng cụ không phấn chấn ấy là thể lực không ðầy ðủ. b./ Dýõng cụ phấn chấn mà không ðủ ni tấc, ấy là bắp thịt không ra gì. c./ Ðủ ni tấc mà chẳng cýõng cýờng ấy là do gân sức yếu kém. d./ Có cýõng cýờng mà thiếu hãng hái là do nội khí không ðầy ðủ. Về "Cửu khí" của nữ nhân, Huyền Nữ nói : a./ Thở ra hít vào gấp rút ấy là phế khí (khí ở phổi) ðầy ðủ. b./ Rên rên rỉ, ấy là tâm khí sung mãn. c./ hai tay quấn chặt nam nhân ấy là Tỳ khí thịnh výợng. d./ Âm hộ ẩm ýớt ấy là thận khí no ấm. e./ Thái ðộ ân cần, miếng cắn yêu nam nhân, ấy là cốt khí không thiếu. f./ hai chân quặp lấy ðùi nam nhân ấy là gân sức thừa thãi. g./ Thân hình mềm dẻo, bóp nắn lấy dýõng cụ ấy là khí huyết tràn ðầy. h./ Ðê mê rối rít xoa nắn bộ ngực nam nhân ấy là nhục khí có dý. GHI CHÚ: 1. Ðýa ra những nhận xét về Tứ Hậu và Cửu Khí là ðể dðo lýờng tình trạng về sinh lý của nam ný. Muốn xem nam có phần nào yếu kém thì do sức của dýõng cụ. Muốn xem nữ phần thiếu suy thì nhận ðịnh qua những ðộng tác khi ngýời nữ giao hoan . 2. Ðại thể biết ðýợc phần suy, phần thịnh ta mới có thể tìm phýõng pháp sửa trị cho quân bình âm dýõng, tạng phủ cýờng mạnh mà cầu ðýợc khoái lạc trong sinh lý, lại cầu ðýợc ích thọ diên niên.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:24:52 GMT 9
Cửu pháp (Chín tý thế giao hợp )
THẾ RỒNG UỐN KHÚC(Thế thứ nhất trong cửu pháp) Hoàng ðế hỏi Huyền Nữ : "Khanh ðã nói ðến chín diệu thuật, nay khanh ðã týờng tả cặn kẽ ðể ta có thể cho sao lục thành sách cất giữ cho khởi mất ði mật pháp quí giá ." Huyền Nữ ðáp :"Phép thứ nhất có tên là Rồng Uốn Khúc. Ngýời nữ nằm dýới, mặt hýớng lên trời ðể ngýời nam nằm úp lên mình. Hai vế ðùi ngýời nam ở trong hai vế ðùi ngýời nữ. Ngýời nữ uống cong hạ thể ðể ngọc hành cọ sát vào âm hạch. Nhý thế, từ từ, thong thả mới ðể dýõng cụ lọt vào vào vòng cấm ðịa. Nguời nam có thế rồi mới ðiều khiển hoạt trýợng liên tiếp vào ra theo luật bát thiển nhị thâm, nghĩa là ðút vô tám cái cạn rồi mới thọt vào hai cái sâu. Xong mýời cái nhý vậy kể là một chu trình, một hiệp, một luợt. Xong chu trình ấy thì tạm rút ra ngoài rồi lại vào trở lại làm tiếp hiệp hai, rồi thứ ba, thý tý. .. liên tiếp nhý vậy võí tôn chỉ : lúc cứng rút ra, hõi mềm mềm rồi lại cho vào. Tôn chỉ ấy là :" Chết qua sống, sống lại " hay " vào sống ra chết ". Làm nhý thế, ngày ngày ngýời nam thêâm mạnh, ngýời nữ thêm khoái, tình xuân dào dạt, âm hộ co thắt, trãm bệnh ðiều khỏi . Trong chín phép, phép này ðýợc gọi là rồng uốn khúc vì âm ở dýới, dýõng ở trên. Ðại ða số nam nữ ðiều theo cách này mỗi khi giao hợp. Ngýời nam, hai tay hai chân giúp cho thân thể cong lên, uốn xuống tựa nhý con rồng ðang uốn khúc nhất là trong lúc thi hành thuật pháp phòng chung " tám cạn hai sâu ". Trong tý thế này ngýời nam có trọn ngýời nữ trong tay, ðýợc thêm khoái cảm của sự chinh phục. Ngýời nữ ngực và âm quản ðýợc chạm sát thân thể ngýời nam. Nhý vậy nữ nhân cùng một lúc hýởng sự sýớng khoái của giao hợp và sự vuốt ve nhẹ nhàng lúc ban ðầu ( ngọc hành cọ sát vào âm thạch ). GHI CHÚ: 1. Tý thế này là tý thế hoà hợp, nên tránh sự cuồng bạo, cần sự nhịp nhàng týõng ðối trong khi dùng sức . 2. "Tám lần cạn hai lầøn sâu "và "vào sống ra chết" (chết ði sống lại ) là sự áp dụng một cách nhuần nhuyễn hai nguyên lý dýỡng trýờng và kích thích trong giao hợp. Dýỡng truờng áp dụng cho ngýời nam làm sao cho cuộc hoan lạc dài tới ðến ða gần bãn tin thì ngýng lại, tránh không bị kích thích quá ðộ ðể bị xuất tinh khi cuộc giao vừa mới khởi ðầu. Kích khích là áp dụng cho ngýời nữ, tạo cảm xúc tối ða và tránh nhàm chán, cho phải lúc cạn, lúc sâu, sâu, lúc mềm, lúc cứng. .. 3. Tây Âu gọi tý thế Rồng Uốn Khúc là tý thế chính của Thần Ái tình. Ta gọi là Rồng Uốn Khúc và ðýa lên làm pháp thứ nhất trong chín pháp ðủ biết Ðông Tây ðồng quan niệm rằng ðây là tý thế tuyệt diệu trong thuật phòng trung . 4. Khi lâm trận ta rất dễ quên nguyên lý tám lần cạn hai lần sâu và vào sống ra chết. Không nhớ dể mà áp dụng thì nam nhân dễ có khuynh hýớng làm hùng hục nhý trâu, xả láng sáng về sớm, nhý vậy cuộc mây mýa không kéo dài lại làm cho nam nhân mệt mỏi và nữ nhân ấm ức. Ðó là khuyết ðiểm trong luật phòng trung . THẾ HỔ HỔ RÌNH MỒI (Thế thứ nhì trong cửu pháp) Tý thế này ðòi hỏi ngýời nữ nằm áp mặt xuống giýờng, ðầu phục xuống, bộ mông cong lên. Ngýời nam quỳ ðàng sau, giữa hai vế ngýời nữ. Hai tay nam nhân ôm lấy bụng nữ nhân, ðýa dýõng cụ vào tận bí cung, hoạt ðộng cho lanh lẹ, lánh sang phải ðâm sang trái chừng ba bốn chục lần tùy theo sức khống chế. Bí cung của ngýời nữ lúc co lúc dãn; âm thủy trào ra. Lúc bấy giờ nam nhân tạm hýu binh, nghỉ khoẻ. Nhý thế trãm bệnh chẳng sinh lại thêm cýờng tráng. GHI CHÚ : 1. Tý thế này ngýời nam thật giống nhý hổ rình mồi. Thế này ðích thực là býớc tiến hóa của con ngýời so với loài vật. Vì ngýời ta khi giao hợp vẫn thuận nam trên nữ dýới, nhýng trong các loài vật chúng vẫn thuận ôm lýng nhau. Từ thuở xa xýa, các nhi ðồng nam nữ bất luận ở ðâu cũng ðã từng trông thấy những cảng týợng giao hợp của chó méo gà vịt và ðã có ấn týõng ấy trong ðầu. Ðến khi ðộng lòng hiếu kỳ muốn bắt chýớc xem sao, nam nhân chủ ðộng nhýng phái nữ cũng phải thuận tình nên khi ðã tìm thấy môät tý thế ðầy hứng thú . 2. Ngýời nam ở ngoài sau có cái thú là ðýợc ôm hết bờ vai tròn, tấm lýng trõn mịn, vòng eo thon thon, vòng mông chắc nịch. Hai tay nếu không muốn bám cho chắc, thì có thể dùng ðể xoa, vuốt từ bộ nhũ hoa xuống ðến âm hộ. Trong khi dýõng cụ vẫn hoạt ðộng vào ra, xiêng ngang tả hữu, càng lúc càng linh hoạt. Thỉnh thoảng, ðôi tay lại rời ra ðể xoa bóp, nắn ðôi mông, ép ðôi mông lại hoặc cãng nó ra. Tuy nhiên có một ðiều là khi thực hành tý thế này ngýời nữ ðể âm hộ cùng giang môn một lýợt nếu nam nhân không cân thận hoặc vụng về có thể ðýa dýõng cụ lọt vào giang môn tạo cho nữ nhân một cảm giác cực kỳ ðau ðớn . 3. Trong tý thế này, âm hạch của nữ nhân không hýởng khoái cảm ðýợc chạm sát với dýõng cụ xong bù lại thì dýõng cụ tiếp nhận sâu hõn, lại ðýợc tự do lúc lắc, nhấp nhô hòa hợp với cử chỉ của nam nhân. Tiết tấu ấy tuyệt diệu và làm tãng thêm phần nhục cảm. Nam nhân trong khi xoa nắn, vỗ về sẽ vô cùng khoái cảm nếu gặp ðýợc bộ mông to nở. Tiêu chuẩn thẩm mỹ quốc tế ðịnh là bộ mông phải nở hõn bộ bụng ít nhất là hai mýõi phân tây . 4. Nhiều ngýời còn sùng thuợng những bộ mông to. Những dân tộc thông minh thýờng chuộng những bộ mông to, có lẽ vì mông to thì xuõng chậu to, dễ sinh sản và dễ sinh những ðứa con có bộ xuõng sọ to, ðiều kiện cãn bản của một ðứa trẻ thông minh, mạnh khoẻ . THẾ VUỢN LEO CÂY (Phép thứ ba trong cửu pháp) Huyền Nữ giảng tiếp : "Thế thứ ba này gọi là thế výợn leo. Ngýời nữ nằm giữa giõ hai thẳng lên không. Nam nhân ðối diện võí nữ nhân, quỳ xuống, ðỡ lấy hai cẳng nữ nhân ðặt lên vai mình. Âm bộ nữ nhân lúc này vừa tầm tiếp nhận dýõng cụ. Âm hạch ðuợc chà sát. Ngýời nữ cảm thấy vô cùng khoái lạc và âm thuỷ bắt ðầu chảy ra. Dýõng cụ cứ việc tung hoành và ngýời nữ sẽ ðạt ðến khoái cảm tột ðỉnh. Theo tý thế này trãm bệnh sẽ ðuợc tiêu trừ. Nguời nam trong tý thế này ôm lấy hai chân nữ nhân, trông cũng giống nhý con výợn ðang leo cây. Ngýời Trung Hoa rất ýa tý thế này. Hiện còn các bản vẽ trong Xuân Cung ðồ" . GHI CHÚ: 1. Hai thế "Hổ Rình Mồi " và "Výợn Leo Cây " ðiều có những ýu thế týõng ðồng. Thế nào cũng giúp cho nữ nhân lộ trọn vẹn cả bộ xuân tình và ðể cho nam nhân và ðể cho nam nhân mãn ý xoay sở. Bộ vị của cả hai cũng dễ dàng thích hợp. Trong thế Hổ thì ngýời nữ cong mông lên, cao thấp tuỳ theo tình hình trong thế Výợn thì dùng một chiếc gối hay ðệm tuỳ theo dầy mỏng ðặt xuống dýới mông. Nhý thế dù cho ngýời nam thuộc hạng béo phệ chãng nữa thì dýõng cụ cũng sẽ ðýợc ðýa vào ðến tận cùng của xuân cung, không bị cái bụng mỡ cản trở khoái lạc . 2. Những nam nhân mà thằng con không ðủ kích thýớc ðều thích thực hành nhý thế. Aùp dụng tý thế này ngýời nam sẽ hoàn toàn hạnh phúc nếu nữ nhân có ðôi ðùi thon thon và ðôi chân nhỏ sạch . 3. Ngày xýa ngýời ta ða khám phá rằng ðôi chân có lliên hệ nhiều ðến tính dục. Chẳng cứ gì ở Trung Hoa, mà từ lâu rồi, ở Tây Ban Nha, ở La Mã, chân ngýời ðàn bà phải ðýợc che ðậy kín ðáo. Ði hài cũng không ðuợc dùng hài hở mũi. Chân chỉ ðể cho chồng hoặc tình lang trông thấy hay ve vuốt mà thôi, tuyệt ðối cấm kỵ ngýời ngoài. Trong tý thế "Výợn Leo Cây "này thì ðôi chân nữ nhân có vai trò tính dục mạnh ở chỗ tạo thêm khoái cảm cho cả hai bên nam nữ . Ngýời nữ có ðôi chân thon thon, tất nhiên có dáng ði uyển chuyển, hoạt ðộng lanh lẹ, mình mẩy dẻo dai, dễ cho sự oằn oại, giúp tạo thêm hứng tình cho nam nhân. Những ngón chân hồng hồng nho nhỏ cũng sẽ nhý những trái bồ ðào ðể cho chàng nếm mút . 4. Trong cuốn " Tãng Ni Nghiệt Hải " (một cuốn sách ðời Minh nói chuyện ái ân trong cửa thiền) có nói ðến một vị Ðạt Ma sở trýờng hai món Rồng Uốn Khúc và Výợn Leo Cây này. Sách nói rằng hai phép này hoà hợp võí nhau làm tãng truởng duõng cụ và là cho nữ nhân ðạt khoái cảm tối ða . THẾ VE SẦU (Ve bám cội cây - Phép Thứ tý trong cửu pháp) Huyền Nữ lại nói ðến thế Ve Sầu. Trong thế này ngýời nữ nằm sấp, ngay ngắn, ðể ngýời nam nằm úp lên trên lýng, dýõng cụ ðýợc ðýa vào xuân cung từ phía sau. Nữ nhân uốn cong bộ mông ðể dýõng cụ cọ sát vào hai cánh cửa ngoài cung truớc khi cho phép vào lọt trong cung cấm. Nam nhân hoạt ðộng ra vào chừng nãm mýõi bốn lần là ðã có thể thấy nữ nhân xuân tình dào dạt, xuân cung mở rộng, trõn tru . Ðạt ðến tình trạng này thì nam nhân nên ngýng ngay. Thế này có thể tiêu trừ những chứng bệnh sanh ra do thất tình lục dục nhý : buồn giận, mừng lo, tý lự sợ hãi ghen ghét... gây nên. GHI CHÚ: Trong thế này, nữ nhân nằm úp sấp nên không thoãi mái chân tay và toàn thân, chỉ còn hoạt ðộng ðýợc bộ mông mà thôi, do ðó rất hợp với nữ nhân vì phụ nữ nào cũng thích uốn éo . Nam nhân tuy rằng nằm úp trên ngýời bạn tình nhýng không nên dùng tất cả sức nặng của mình mà ðè lên, phải chóng tay xuống giýờng nâng bớt trọng lýợng của thân mình. Hai chân duổi ra bám lấy sàn giýờng phụ giúp thêm. Nàng, do ðó không cảm thấy sức nặng của chàng ðè xuống sẽ dễ ddàng ngoạ nguậy, lắc lý, sà qua sàn lại khi cao hứng, hõi thở tuy dồn dập mà cảm thấy thản nhiên, không thấy khó khãn khôâng bị tức ngực. .. Vì thế của ngýời nam bám nhẹ nhàng nhý vậy ngýời xýa liên týởng ðến hình ảnh con ve sầu bám cội cây .Thế này nam nhân hoạt ðộng nhiều, tuy nhiên nếu xuân cung của nữ nhân không dýợc sâu thẳng ðúng mức hay cây nấm linh chi của chàng không không dài ðủ chỗ thì nên dùng một cái gôí chêm xuống dýới phần chính của nàng, ðể vừa vào sâu, vừa tránh trýờng hợp rạt rào xuân ý, nýớc nôi mà dýõng cụ trật vuột ra ngoài, lạc ðýờng lạc sá. Khi sinh hoạt theo thế này có thể hai ðàng cùng hội ý ðể ðồng thời chuyển sang thế nằm nghiêng. Nữ nhân nãy giờ bị gò bó bây giờ nằm nghiêng sẽ lấy lại ðýợc phần chủ ðộng, tha hồ lắc lý. Nam nhân cũng giải phóng ðýợc ðôi tay của mình trong việc nâng cả trọng lýợng của mình nên có dịp nghỉ ngõi, nhýờng lại việc thao túng cho ngýời bạn tình . Xýa Võ Tất Thiên cùng với Hoàng Ðế vẫn thýờng xuyên dùng lối Ve Sầu Bám Cội Cây này, chứng tích nay vẫn còn trong các bích hoạ ở huyện Ðông Hoàng thuộc tỉnh Cam Túc và trong bài phú "Thiên Ðịa Âm Giao Hoan Ðại Lạc Phú " của Bạch Hành Giản một ngýời họ hàng của thi hào Bạch Lạc Thiên THẾ RÙA (Rùa bay - Phép thứ nãm trong chín phép) Huyền Nữ giảng tiếp ðến phé thứ nãm trong chín phép. Ðó là thế Rùa bay. Trong thế này ngýời nữ phải nằm ngửa, hai chân lên sát vào bụng. Ngýời Nam quỳ xuống quay mặt về phía ngýời nữ. Hay tay dang hai ðùi ngýời nữ ra và ðẩy ðùi ngýời nữ cho lên cao chạm tới nhũ bộ (vú). Lấy dýõng cụ cọ sát âm hạch, rồi cho vào dò thử nông sâu. Ngýời nữ lúc này rất cảm thâáy khoái lạc tuyệt cao, tự nhiên ngọ nguậy thân thể. Âm thuỷ rạt rào cứ theo chổ nào trống thì tràn ra, ðể cho duõng cụ ðýợc ra vào thong thả. Ðợi ðến khi nữ nhân trào mạnh ra thì hãy thu chiến thu binh . Nếu lúc này ngýời nam rút ra kip, tất giữ ðýợc tinh lực khiến thân thể cýờøng tráng bội phần. GHI CHÚ: Trong tý thế này, khi ngýời nữ cảm thấy khoái lạc mà bình thuờng bị kềm chế ðôi chân phải co lên cho ðến ngực lại bị nam nhân ðẩy cho cao thêm tất nhiên phải lồng lộn, lúc thì uốn lýng, lúc thì lắc mông, hoạt ðộng mạnh bạo không lúc nào ngõi. Ngýời nam phải theo thế khi tung lên, khi ðè xuống, khi ðâm bên phải, khi ðâm bên trái tuởng nhý con Ô Quy ðang ðằng vân giá vũ trong trận ðiên ðảo tả tõi . Trong thế " Rùa bay " dýõng cụ ðýợc vào xuân cung sâu nhất vì hai ðùi ngýời nữ co lên cao. Ðùi càng co cao thì mông cũng càng cao bấy nhiêu và âm bộ ðýợc phõi bày ra càng thêm ngồn ngộn. Trýớc mắt ngýời nam trông cũng ðủ no mắt. Nhiều ngýời nữ cảm thấy e lệ trong tý thế này . Nhiều nữ nhân nằm theo phép này, âm mao thấy ðen ngòm một khoảng. Những sợi tõ này không chỉ mọc hạn chế quanh âm hộ mà nhiều khi lan rất xa .
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:25:10 GMT 9
Ðã có những dân tộc, vào một thời kỳ nào ðó thích xén cụt những khu rừng rậm ấy. Ví dụ nhý ở cổ La Mã ở Cổ Hy Lạp thì lại khác ta có thể thấy trên bức týợng "Helen of Troy" nàng có âm mao rõ ràng . Âm mao phái nữ cũng nhý râu ria nam rất quan trọng về sinh lý cũng nhý về biểu týợng tính phái cho nên những dân tộc vãn minh hiện nay ðã biết chãm sóc chải chuốt, vun xới, không cần ðợi ðến ông thầy týớng nói ðến chuyện "có hay không" nữa.. THẾ PHÝỢNG (Phýợng múa - Phép thứ sáu trong chín phép) Giảng về thế trên Huyền Nữ nói rằng :"Ngýời nữ phải nằm ngửa cong chân lên và hõi dạng hai ðùi ðể cho nam nhân nằm giữa hai ðùi mình . Nam nhân chống tay và ðýa dýõng cụ vào xuân cung, mà sát âm hạch. Ngýời nữ phụ giúp nam nhân lắc lắc lại khoảng 24 lýợt . Huyền Nữ nói trong thế này : "Ngýời nữ tiếp nhận dýõng cụ, xuân cung mở rộng, âm thuỷ sẽ tràn ðầy. Hứng lên ðến ðộ này mà biết cuốn cờ, im trống thì sẽ ðýợc tiêâu giải trãm bệnh . GHI CHÚ: Phýợng là con trống, Hoàng là con mái nhýng ta thýờng gọi chung là "phýợng hoàng" ðể chỉ sự keo sõn, luyến ái của ðôi cặp . Lại cũng thýờng nói là Rồng, Phýợng, nên thế Phýợng này cũng týõng tự nhý thế Rồng chỉ có ðiều khác ở nõi ðôi vế. theo thế Rồng âm hộ ngýời nữ dể cong lên, theo thế Phýợng Tiên cong xuống. Ấy cũng bởi vì con ngýời không ai giống ai, từ thể chất ðến sở thích và khả nãng và cho ðến cả thói quen nữa. Những ðiều khác biệt này, nếu nói rộng ra thì cũng liên quan cả ðến vấn ðề quốc thổ, chủng tộc và qua các thời ðại : nhý dân tộc Mỹ, Âu, Phi, trời sinh ðã to lớn, ðàn bà ngực nở, mông dày. . ., còn ngýời Á, vật thể khiêm nhýờng. v. v. .. Thời Trung Cổ, ngýời Âu châu có thiên vị yêu chộng những ngýời có ngoại hình thon thon (hai vòng bụng và vòng mông không xê xích nhau mấy), tiến ðến thời kỳ ýa chộng mỹ thuật lýng eo. Ở Trung Quốc xýa ngýời ta thích nguời chân bó, rồi thích thay ðổi theo thời thuợng. Con ngýời cũng có những sự khác nhau về thẩm mỹ, về luyến ái quan, ngýời thích béo, ngýời thích gầy, ngýời thích rậm, ngýời thích thýa, thích ðen, thích trắng. Do ðó tý thế giao quan cần ðýợc chấp nhận bởi sự týõng thông týõng cảm của cả hai, không nên do ðõn phýõng tự quyết. Vậy thì tuỳ theo thể lực, sở thích và kinh nghiệm ðể ði ðến sự hòa hợp . Thế Rồng Bay hay thế Phýợng cũng là giúp ích cho sự hòa hợp ấy ðể cho cả hai ðạt ðýợc tới cao trào . THẾ THỎ (Thế thỏ liếm lông - Thép thứ bảy trong cửu pháp) Huyền nữ giảng ðến phép thứ bảy về Thế Thỏ, nói rằng : "Thế này ngýời nam phải nằm giữa, duỗi thẳng chân, ngýời nữ xoay lýng lại dạng chân, chóng tay xuống nệm, quỳ bằng hai ðầu gối co, cýỡi lên nguời nam, ðầu cúi xuống nhòm chỗ ðích. Dýõng cụ nam nhân chà xát vào hai cánh cửa và âm hạch của xuân cung. Nữ nhân cảm thấy khoái hoạt, âm thủy rạt rào, ðýa dýõng cụ vào tận trong ðến lúc ðạt tới cao trào thì hãy ngýng ngay ðộng tác ðể cho bách bệnh khỏi sinh ra. GHI CHÚ: Trong thế này, nữ nhân có lúc cúi ðầu cong lýng xuống ðể tự xem mình, trông hệt nhý con thỏ bạch cúi xuống liếm lông, liếm bẹn. Ngýời nam nằm duới có cái hứng thú là ðôi tay ðýợc tự do nâng ðỡ bộ mông, bộ ðùi nguời nữ và muốn thýởng thức chỗ nào trên thân thể nữ nhân cũng ðýợc. Nhýng phần linh hoạt phải nhýờng cho nữ nhân chủ ðộng; lên xuống qua lại, bốn phía xoay tròn ðều do hạ bàn nữ hoạch ðịnh. Nam nhân cũng ðôi khi phụ lực nhýng nếu xuân cung quá trõn hoạt thì duõng cụ dễ bị trýợt ra ngoài, cho nên, tốt nhất nên ðể cho nữ nhân tinh tế nhận xét lúc nào nên nhích lên lúc nào nên nhích xuống, lúc nào nên nghỉ ngõi, lúc nào nên vũ bão. Chớ nên ðể cho hứng tình làm chủ hoàn toàn mà tự tung tự tác làm cho con cá quẩy lội tung tãng khiến cho dýõng cụ bị tỗn hại . Ta nên nhớ rằng nữ tính vốn thụ ðộng và ða số phép giao hợp ðều ðể nữ nhân nằm dýới mà tiếp thụ ; nên khi ở thế này ngýời nữ có nhiều phát kiến xoay xở, nhiều lúc tựa nhý nhu nhýợc, êm ái ; nhiều lúc áp dụng áp lực nặng nề khiến cho nam nhâân hýởng ðýợc hýởng nhiều cảm khoái khác nhau bằng những cýờng ðộ kích khích khác nhau . THẾ CÁ (Cá tiếp vẩy - Phép thứ tám trong cửu pháp) Thế này, - Huyền nữ nói - Ngýời nam cũng phải nằm ngửa duỗi thẳng hai chân ðể cho ngýời nữ quay ðầu về phía mình, dang chân cýỡi lên. Ngýời nữ lựa chiều hạ bộ mông mình xuống từ từ, cho hai cánh của xuân cung mở ra ðón dýõng cụ. Nên nhớ là phải từ từ và ðừng vội vã cho vào sâu ngay. Hãy làm nhý cách ðứa trẻ ngậm ðầu vú mẹ. Ngýời nam cũng chớ hấp mà hẩy vào ngay. Ngýời nữ cứ thong thả mà hoạt ðộng, tuỳ thời tuỳ lúc, tuỳ hứng. Khi nam nhân thấy nữ nhân ðạt ðýợc cao trào thì hãy ruct còi thu binh ðể cho thu ðuợc phần dýỡng sinh, tiêu bệnh. GHI CHÚ: Trong thế này, nữ nhân vốn nhu hòa, thụ ðộng trao việc thi hành tính giao, nay ðuợc nắm phần chủ ðộng nên rất cao hứng, tuy nhiên thiên tính nữ vẫn nhuần nhã từ tốn. Còn nam nhân, ðýợc lợi thế chờ ðợi, ngắm nhìn nữ nhân hoạt ðộng, hai tay cứ việc thýởng thức sờ soạn toàn bộ sau, bộ trýớc của nữ nhân. Nữ nhân ðuợc nam nhân xoa nắn mông ðùi nhũ hoa nhý thế càng lúc càng cảm thấy phấn chấn rào rạt, quên cả thiên tính ôn nhu, cũng học tập làm anh hùng dũng mãnh, thật chẳng khác gì hổ mọc thêm cánh, cá ðýợc tiếp vây . Ðó là ý nghĩa ðặt tên cho phép này . Ðôi nhũ hoa rất có quan hệ ðến tính giao. Ðại phàm nhũ hoa bị chạm thì cảm giác cũng lan tõí tận hạ bộ. Mà nam nhân nào trông thấy bộ nhũ hoa cũng muốn ðýa tay xoa nắn, thế nàøy khác với thế thỏ liếm lông chỉ ở chỗ ấy. Trong thế Thỏ thì ngýời nữ ðýa mông lại phía nam còn nhý trong thế Cá thì ngýời nữ quay mặt ðể nhìn mặt ngýời nam ðể lộ hai nhũ hoa, dù to, dù nhỏ, cũng muốn cho ngýời nam xoa nắn. Càng ðýợc xoa nắn bao nhiêu, xuân cung càng tràn ứa. Cả hai ðiều ðýợc ði ðến chỗ no ðủ, thoả mãn tình ý . THẾ HẠC (Hạc gác cổ - Phép cuối cùng trong cửu pháp) Huyền Nữ tiếp tục giảng ðến phép cuối cùng là thế "Hạc Gác Cổ". Ngýời nam ngồi theo kiểu quỳ chân xuống, hõi dạng hai ðầu gối ra ðể ðỡ bộ mông nữ nhân ngồi lên. Ngýời nữ cũng dạng hai ðùi và hai tay quàng quanh cổ ngýời ðàn ông ðồng thời ðể xuân cung hạ thấp xuống cho dýõng cụ chà xát âm hạch trýớc khi cho dýõng cụ ðýợc phép vào khám hiểm trong tuyệt cùng sâu thẳm của xuân tình . Nữ nhân, trong thế này, cảm thấy khoái lạc, lúc âm thuỷ nhỏ giọt là lúc sýớng khoái lên ðến cao ðộ. Lúc ấy biết kềm chế ðình chỉ ðể tránh xuất tinh thì vạn bệnh thất thýõng ðều trị tuyệt, con ngýời ta sống thêm tuổi thọ, khang trang mạnh mẽ. GHI CHÚ: Huyền nữ lại nói thêm ðến các phép ngoại nhý " Tam Thập Pháp" của Ðộng Huyền Tử hoặc "Song Tu Pháp " của Ðạt Ma xýa ðã từng truyền cho Thuận Trị Hoàng Ðế. Những phép này cũng do chín thế của Tố Nữ Kinh mà biến ðổi. Tố Nữ Kinh mục ðích viết ra ðể cho ngýời muốn tập dýỡng sinh biết ðýờng mà cầu học không ép xác mà ðýợc hýởng khoái cảm thiên nhiên dành sẵn cho thân thể. Dýỡng sinh là cầu khang kiện và trýờng thọ, lại cũng cho hòa hợp tâm thần, nữ cũng nhý nam biết ðýợc ðiều khoái cảm. Vì thế trong sách này không chỉ bảo các tập thế dùng cho trýờng hợp hai nam một nữ hoặc ngýợc lại . Lại nói danh xýng của các thế, thì trong Tố nữ kinh cùng Song Tu Pháp cũng từa tựa nhý nhau, cũng thếLong, thế Hổ, thế Ngý, thế Phụng .v.v.riêng trong Song Tu Pháp không cầu sự hoà hợp và khoái cảm của nữ nhân chỉ cầu mục ðích của nam nhân nên chú trọng thời khắc của " vị khác ðến thãm xuân cung " nhiều hõn. Song Tu Pháp ghi rằng : Thế Rồng thì 8 lần cạn 5 lần sâu Thế Hổ thì 5 lần cạn 3 lần sâu Thế Výợn thì 9 lần cạn 6 lần sâu Thế Ve sầu thì 10 lần cạn 4 lần sâu Thế Phýợng thì 6 lần cạn 2 lần sâu Thế Thỏ thì 4 lần cạn 1 lần sâu Thế Hạc thì 10 lần cạn 7 lần sâu Còn thế Rùa và thế Cá không thấy ghi.(Trong Tố Nữ Kinh có nói ðến thế Rồng ngýời Nam thì phải theo tỉ lệ 8 lần cạn 2 lần sâu).
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:25:59 GMT 9
Các phýõng pháp yêu nhau cho khoẻ mạnh cýờng tráng
Các phýõng thức yêu nhau ðể chữa trị cho nhau khỏi tổn thýõng, bệnh hoạn . Ngoài chín phép hay tý thế ðã ðýợc lýợc trình ở trên còn tám phép làm cho thân thể thêm cýờng tráng, bách bệnh tiêu trừ gọi là " Bát Ích " - tám ðiều lợi ích - lại có bảy phép gọi là "Thất Tổn" - bảy thứ suy kém ðể chỉ bảo cho nam nữ cách chữa trị cãn bệnh làm suy mòn thân lực. Tất cả những phép trên ðều cãm cứ vào mục ðích làm cho âm dýõng ðiều hòa, dụng kỹ thuật tính giao mà làm cho nam nữ ðýợc thú sýớng kiên cố mà trị bệnh và cầu mạnh khỏe sống lâu. Cãn cứ vào Ðông Y, phân thành nội ngoại thì bên trong con ngýời ta có ngũ tạng và ðó là gốc rễ ðể cho ngoại hình (dáng dấp bên ngoài) của ta phát triển. Cả hai nội ngoại bổ cứu, ðiều hòa thì thân thể ta sẽ ðýợc cýờng tráng, vô bệnh, sống lâu. Trong sách "Hoành Ðế Nội Kinh Tố Vấn" có nói rằng : "Tâm khỏe thì máu ðỏ týõi nhuận, Phổi khỏe thì da mở, lông trõn, Gan khỏe thì gân mạnh, móng chân cứng rắn; Tỳ khỏe thì thịt dai, môi ðỏ, Thận khỏe thì xýõng thẳng chắc, tóc râu rậm mýớt". Bát Ích Pháp chính là ðể giúp cho Tâm, Phế, Can, Tỳ, Thận bổ khỏe ngõ hầu con ngýời ta ðýợc vui hýởng cái sức mạnh, sự bền bỉ sáng suốt mà ngũ tạng ðã là nguyên ðộng lực. Tý thế nam nữ áp dụng trong Bát Ích Pháp này cũng là do "Chín Thế" ðã trình bày ở trên mà biến hóa ra và có nhiều phụ thế nằm nghiêng hõn là ở các "thế mẹ" nguyên thủy. Ngýời nữ trong "Bát Ích Pháp" thýờng phải co ðầu gối, dạng ðùi ra lýng phải dẻo ðể xoay chuyển hợp tác vận ðộng. làm cho ðung thì lợi ích vô kể, có thể nói rằng kéo dài ðýợc thời thanh xuân và tới già vẫn thiếu tráng. I. BÁT ÍCH Phép Bát ích thứ nhất : Cố tinh (Bền bỉ tinh khí) Ngýời nữ nằm nghiêng, xoạc hai ðùi, ðùi trên cong cong lại vào thân mình. Nam nhân cũng nằm nghiêng, ðối mặt với bạn tình. Dýõng cụ ấn sâu vào mật cung, rút ra ấn vào 18 lần liên tiếp. Hết số ðó thì ngýng, dýỡng thần. Mỗi ngày "luyện tập" hai lần nhý vậy. Tập nhý vậytrong 15 ngày thì nam nhân dịch ðầy ðủ; nữ nhân trừ ðýợc bệnh nguyệt qúy tháng tháng xuất ra nhiều hõn bình thýờng. Phép Bát ích thứ hai : An Khí (Luyện khí khỏi vọng ðộng, thần thái nhẹ nhàng) Ngýời nữ nằm ngữa, ðầu gối trên một chiếc ghế cao, hai chân dang thẳng, dạng ðùi, nam nhân quỳ xuống giữa hai ðùi ngýời nữ, phủ lên ngýời nữ và cho dýõng cụ xâm nhập vào xuân cung, rút ra cho vào 27 lần. ðúng số này thì rút lui (ðể trách xuất tinh ). Ðýợc nhý thế tâm thần sẽ ðýợc an tĩnh, phong thái sãng khoái, thõ thới, không biết âu lo, bồn chồn. Nữ nhân cũng ðýợc lợi, khỏi chứng lãnh âm, một bệnh diệt trừ khoái cảm giao hợp mà nhiều nữ nhân mắt phải. Pháp này phải áp dụng ngày 3 lýợt ;liên tục trong hai chục ngày, sẽ thấy kiến hiệu. Phép Bát tích thứ ba : Lợi tạng (Bổ ích cho ngũ tạng) Ngýời nữ nằm nghiêng hai ðùi co lên, ðể lộ toàn bộ phía mông. Ngýời nam nằm nghiêng phía sau ðýa dýõng cụ vào mật cung, ra vào 36 lýợt. Rồi thêm quân (thế này ta quen gọi là nằm theo lối úp thìa). Mỗi ngày thực hành 4 lần. 20 ngày sẽ thấy kiến hiệu : trai thì tâm bình, khí hòa, nữ thì tuyệt chứng lãnh cảm (lợi ích cũng nhý phép 2). Phép Bát tích thứ tý : Cýõng cốt (Mạnh xýõng, gân) Ngýời nữ nằm nghiêng. Ðùi bên trái co lên bụng. chân phải dũi thẳng. Ngýời trai nằm lên trên, hạ bụng ðè lên mông ngýời nữ ðýa dýõng cụ vào mật cung, ra vào 15 lần rồi rút lui luôn. Mỗi ngày thực thi 5 lýợt nhý thế, trong mýời lãm ngày, nam nữ sẽ thấy gân xýõng khoan khoái, thân thể nhẹ nhàng. Ngýời nữ bị chứng bế kinh (nguyệt bảo chậm hoạt không ra ðýợc ) cũng khỏi. Phép Bát tích thứ nãm : Ðiều mạch (Thống huyết) Ngýời nữ nằm nghiêng về bên phải, co chân phải lên vàduỗi thẳng chân trái. Ngýời nam nằm phục lên trên ôm lấy ngýời nữ và liệu chiều cho dýõng cụ thâm nhập vào mật cung, ra vào 54 lần. Mỗi ngày 6 lýợt trong 24 ngày. Ðýợc vậy tâm mạch sẽ ðều ðặn, khí huyết lýu thông ;ngýời nữ thì khỏi chứng bị ðau âm ðạo, ðau dạ con. Phép thứ nãm này cùng với phép thứ tý giống nhau, chỉ khác ở thế nằm ngýời nữ nghiêng về trái hay nghiêng về phải mà thôi. Phép Bát tích thứ sáu : Súc huyết (Nuôi máu) Ngýời nam nằm ngửa trong tý thế ðón chờ (hoặc bị ðộng). Ngýời nữ qùy trên ngýời nam, hai ðùi dang ra hai phía háng nam nhân và ngồi xuống ðể dýõng cụ tự do thâm nhập vào mật cung. Nữ nhân nhấp xuống, nhổm lên cho dýõng cụ vào ra 63 lần rồi ðình chỉ hẳn. Mỗi ngày thục hành liên tục trong mýời ngày. Phép này làm cho ngýời nam khí lực tráng kiện, ngýời nữ ðiều hòa nguyệt qúy. Phép Bát ích thứ bảy : Ích dịch (Bổ ích các hạch nhờn, tinh khí nam, nữ) Trong các phép này ngýời nữ úp sấp, hạ thể ðè lên một chiếc gối ðể bộ mông ðýợc nâng cao. Khẽ hé ðùi. Ngýời nam chống tay, qùy gối nằm trên ngýời nữ và cho dýõng cụ hoạt ðộng vào ra mật cung 72 lần rồi tu quân. Mỗi ngày tập dýợt 8 lýợt trong vòng 10 ngày liên tiếp. Trong Tố Nữ Kinh nguyên bảnkhông nói rã phép này tập dýợt mỗi ngày mấy lýợt, song xét ra phép thứ sáu phải thi hành mỗi ngày bảy lýợt và sau phép thứ 7 này, tức là phép thứ 8, nam nữ phải tập luyện tới chín lần mỗi ngày, thì ta ðoán ðýợc phép thứ 7 này ðòi hỏi tám lần một ngày. Nam, nữ theo ðúng phép này sẽ ðýợc cýờng lực, thận bộ kiên cố (bổ thận). Phép Bát tích thứ tám : Ðạo thể (Thông sạch thân thể ) Theo phép này ngýời nữ nằm ngửa, hai chân quặp về phía sau, uốn cong ngýời lên. Ngýời nam chống tay nằm phủ lên ngýời nữ, ðựa dýõng cụ vào xuân cung, ra vào 81 lần rồi rút lui. Mỗi ngày thao diễn nhý vậy 9 lýợt liên tục trong chín ngày. Theo phép này ngýời nữ trị ðuợc bệnh xuân cung có mùi hôi hám. Theo phép này ngýời nữ phải quặp chân ra sau ðể uốn cong hạ thể, lại bị ðộng chịu trận cho ngýời nam luyện tập nếu không cảm thấy khoái lạc thì tất nhiên thấy ðau ðùi mỏi vế vô cùng. Nhýng theo Tố Nữ Kinh, nếu không theo ðúng phýõng pháp mà thực hành thì không thể nào trị ðýợc mùi ác xú cả trong bộ phận của nữ nhân cả. GHI CHÚ: Trong Phýõng Ðông Học từ xýa ai cũng biết rằng : nội tráng tất ngoại cýờng (Bên trong - ý chỉ các tạng phủ -mà ðýợc khỏe mạnh, thì bên ngoài sẽ kiên cố. Cho nên có rất nhiều môn tu học cốt làm sao cho thân thể kiên khang hầu tiến ðến chổ bất tử. Các phái võ Thiếu Lâm, Võ Ðang. v. . v. . ra ðời cũng vì mục ðích ấy. Trong các tý thế thýợng thừa ðýợc chấp nhận có môn Bát Ðoạn Cẩm tức là một môn nội công của Thiếu Lâm phái. Học môn này tức là thực thi những tý thế mà giữa nguyên phần hạ thể và hai tay mà làm các ðộng tác mà thôi. Nhýng trong "Bát Ích " lại có những tý thế hoàn toàn trái nghịch, các ðộng tác do phần hạ thể chủ ðộng, mà mục ðích cũng là làm cho thân, tâm ðýợc khoan khoái, cýờng kiên, không khác gì mục ðích của các môn phái y học hoặc võ học khác. Hõn thế vì nghĩ rằng ða số bệnh tật cũng là do tiên thiên -khi mới sanh ra con ngýời ðã yếu kém - hai là tại bẩm sinh ðã ðýợc trời cho mạnh khỏe sonh không biết giữ gìn ðã ðể cho phong sýõng liễm thể hay ðã vung vít quá ðộ mà ðâm ra tật kia, chứng nọ. Cho nên Tố Nữ Kinh chín thế và phép Bát Ích muốn lợi dụng những sự ham muốn của ngýời ðời, khiến cho ai cũng không phải "khổ công " mới thành mà traí lại có thể vừa hành lạc vừa thâu lýợm ðýợc kết quả tốt. Cửu thế và Bát Ích mang ðến cho mọi ngýời nguồn sinh lực, sự hòa hợp hạnh phúc, sự ýớc muốn diên niên trýờng thọ. Còn việc sửa ðổi tình trạng yếu kém, chuyên về ðiều trị sức khỏe và các chứng bệnh thì lại có bảy phép khác gọi là "thất tổn " (nhý vậy, tổng cộng là : 9+8+7 =24 tý thế ). Sau ðây là những tý thế trong thất tổn
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:26:34 GMT 9
II. THẤT TỔN Phép thất tổn thứ nhất: Tuyệt khí Tuyệt khí là chứng bệnh thiếu khí, mồ hôi nhiều, tim nóng, mắt hoa, nguyên nhân do những sự miễn cýỡng (cố gắng nhiều lần) giao hợp mà sinh ra. Y học Trung Hoa lấy khí làm quan trọng nhất nên khí chỉ thiếu một chút làm sự sống của con gnýời ðã bị ðe dọa rồi, ðừng ðến là ði ðến chỗ tuyệt nữa. Ðể chữa trị chứng bệnh này, ngýời nữ phải nằm giữa ðể ngýời nam nâng hai ðùi lên và cho vào dýõng cụ. Thế này týõng tự nhý thế výợn leo song có ðiều khác là ngýời nữ phải chủ ðộng, ngýõì nam ðừng nhúc nhích ðể dýõng cụ nằm yên trong xuân cung. ngýời nữ chỉ việc chuyểng ðộng tuỳ ý thích ðến khi thấy xuân thuỷ rạt rào thì thôi, chớ ðể ngýời nam ra theo. Mỗi ngày hãy giúp ðỡ nam nhân nhý thế chín lýợt, liên tục trong mýời ngày, tất chứng tuyệt khí sẽ hết. Phép thất tổn thứ hai: Dật tinh Dật tinh tức là sự ham muốn quá ðộ, âm dýõng không thuận, không mãn ý hoặc là phòng sự lúc cõm no rýợu say nên khí loạn, tổn phế tạng, gây nên sự nóng giận bất thýờng. . Chứng này phải trị ngay không thể kiên trì (chểnh mảng ðể lâu) ðýợc vì khí ngày càng vọng ðộng càng thiêu ðốt, làm mắt hoa bụng trýớng, hen xuyển v. v. . . Ðể lâu sẽ ði ðến chổ bất lực. Hãy ðể nữ nhân nằm ngửa hai chân cong vòng (nhý ngồi sắp bàn tròn) quặp lấy ngýời nam. ngýời nam ngồi xuống ðýa dýõng cụ vào xuân cung, nhýng chớ ðýa toàn bộ vào, ðýa ðộ hai phần ba thôi (một tấc rýỡi). Nữ nhân sẽ ngúng nguẩy, lắc xoay, sàn bộ mông. Ngýời nam giữ y thế của mình, chớ ðộng cựa. Chừng nào ngýõì nữ thấy xuân thuỷ trán ðầy thì ðình chỉ không sàn nữa, trách ðừng ðể cho ngýời nam xuất tinh ra theo. Mỗi ngày hành sự chín lần liền trong mýời ngày, chứng Dật tinh sẽ trị khỏi. Trong phép này, phải ðể cho ngýời nam nhàn dật, bớt dụng sức. Lại phải biết ý nam nhân chớ ðể nam nhân thỏa mãn mà bị "tảo tiết " (ra sớm). Phép thất tổn thứ ba: Ðoạt mạch Mạch bị ðoạt nghĩa là toàn thể tinh mạch ở trong trạng thái lộn xộn, không còn chạy theo ðúng phýõng vị của chúng nữa. Kết qủa của chứng này trong thuật phòng the là dýõng cụ quá cýờng dật khiến cho có trýờng hợp bán ðồ mà ðã xuất hay tệ hại hõn, khóc ngoài biên ải. Bệnh lâu thành bất lực. và tinh khí khô kiệt. Nếu cứ cýỡng mà tiếp tục hành sự thì Tỳ tạng thýõng tổn, sự tiêu hóa không còn bình thýờng ðýợc nữa. Ðể chữa trị chứng này, nữ nhân dùng vị thế nằm ngửa, hai ðùi cặp vào hai bên hông của nam nhân. Nam nhân dùng hai tay ðỡ sức nặng của thân mình bằng cách chống xuống giýờng, thân mình chồm lên phía trên của nàng. dýõng cụ từ trên ðâm xuống. Chỉ có nàng là chủ ðộng xoay trở trong tý thế này, sàng xẩy, ðong ðýa, tuyệt nhiên chàng không chủ ðộng. Ðến khi nàng tình xuân mãn ý thì dừng lại ngay và bắt chàng rút ra ngay. Tuy không ðến tuyệt ðỉnh Vu Sõn nhýng chàng sẽ trị ðýợc cãn bệnh của mình. Mỗi ngày thực tập chín lần, trong mýời ngày thì cãm bệnh tự nhiên sẽ khỏi. Phép thất tổn thứ tý: Khí tiết Khí tiết vì nguyên nhân ham hành lạc trong lúc mệt mỏi, ví dụ vừa làm công việc nặng nhọc xong chýa kịp nghỉ ngõi lấy lại sức ðã vội vã nhập phòng, nên chi tinh thần bị bì quyện (u mê không linh hoạt), mồ hôi ra nhý tắm, bụng càng ðầy nhý bị báng (cổ trýớng ). Ðể chữa trị chứng này, ngýời nam nằm ngửa, xuôi tay chân cho thý thái ðể nữ nhân quay ðầu về phía nam nhân, quỳ xuống, hai ðùi áp sát sýờn nam nhân rồi từ hạ mông xuống mở cửa mật cung ðón dýõng cụ vào. Chớ cho sâu hẳn, giữ lại nữa chừng rồi lúc lắc. Khi ngýời nữ cảm thấy xuân thủy rạt rào thì phải thôi ngúng nguẩy và tạm rút lui. Làm nhý vậy trong mýời ngày, mỗi ngày chín lần. bệnh khí tuyết sẽ khỏi. Thế này týõng tự nhý thế thỏ liếm lông nhýng khác một ðiều là ngýời nam phải giữ thế yên vị, ngýời nữ phải nhổm mông không ðýợc ðè sát. Vì thế này nhấp nhổm nên ngýời Trung Hoa gọi thế này là "cúi ðầu hái củ ấu" (Ðảo thái liên hoa - quay ðầu lại hái sen). Phép thất tổn thứ nãm: Cõ quan hay là quyết thýõng Quyết thýõng hay còn gọi là nghịch khí thuộc chứng bệng về nội tạng. Bị huyết thýõng thì ðại tiểu tiện khó khãn, da thịt tiêu hao, gan, thận suy kém có thể ði ðến chổ dýõng suy, âm suy (liệt dýõng, liệt âm), nặng có thể không còn ðứng ngồi ðýợc. Muốn chữa bệnh này, nam nhân phải nằm thẳng, tay chân duổi dài thoải mái. Ngýời nữ quay lýng lại ngồi xuống cýỡi lên hai vế ngýời nam. Chống tay rồi từ từ hạ bộ mông xuống cho dýõng cụ lọt vào xuân cung. Mông lýng uốn éo tuỳ nghi ðến khi tràn trề xuân thuỷ thì ngừng. chớ ðể ngýời nam vận ðộng và ra theo. Mỗi ngày chín lần liên tiếp trong mýời ngày thì bệnh tật khỏi. Ðiều nên nhớ là phép thất tổn ðều có mục ðích là ðem sự giao hợp chuyển thành phýõng pháp chữa bệnh -nhýng bệnh luôn luôn có liên quan ðến tính giao hợp vì tham lam qúa ðộ hay vì nghịch lý -cho nên ngýời nam phải chịu thua thiệt là không bao giờ ðýợc phép hýởng khoái lạc ðến mãn túc, và ngýời nữ cũng phải biết tự mình rào rạt xuân tình ðến cao ðộ mà vẫn giữ cho nam nhân trách khỏi sự xuất tinh. Ðýợc nhý vậy thì hai bênh tinh dịch sung mãn, khí huyết lýu thông trýờng nhuận, sự hô hấp dễ dàng, bệnh tật khỏi lại thêm cýờng tráng thân tâm. Tố Nữ Kinh còn ghi rằng các thể vị chữa bệnh nêu trên cần thực thi với nữ nhân trẻ trung xuân tình dào dạt, càng xinh ðẹp càng hay. Trong khi chữa bệnh mỗi lần hành sự thì thay nữ nhân khác. Xét cho cùng ðiều này ngày nay không ai làm ðýợc mà Tố Nữ Kinh ghi ra là ðể cho ngýời có phýõng tiện không cảm thấy nhàm chán mà thôi. Không thể thay bạn tình mỗi lần thì ta thay cái tâm lý nhàm chán của mình rằng ðây là phýõng thế chữa bệnh không khó khãn mà lại thêm khoái cảm, mặt dù có trýờng hợp khoái cảm chỉ mới nữa chừng. Phéo thất tổn thứ sáu: Bách bế Tổn thất thứ sáu gọi là Bách Bế tức là các ðýờng kinh mạch trong con ngýời bị nghẽn tắc không lýu thông bình thýờng ðýợc nữa. Nguyên nhân là do hứng tình qúa ðộ, giao hợp không hạn chế số lần. Ở nam có triệu chứng tinh khí khô cạn. Khi giao hợp dù muốn xuất tinh cũng không ðýợc. Cổ họng khô rát, tiểu tiện không thông, ðau buốt; ngýời yếu, thýờng cảm thấy choáng váng. Thể vị giao hợp ðể trị khỏi bệnh này nhý sau: - Nam nhân nằm ngữa thoải mái. -Nữ nhân nằm sắp bên trái, hai tay chống xuống giýờng ðể nâng ðỡ thân mình. Âm hộ giữ dýõng vật và chuyển ðộng không ngừng (sàn qua sàn lại). Nam nhân giữ nguyên tắc không xuất tinh. Theo phýõng pháp này mỗi ngày thi hành bảy lần, trong vòng mýời ngày thì các chứng bệnh trên sẽ bị triệt tiêu. Phép thất tổn thứ bảy: Huyết khuyết Tổn thất thứ bảy gọi là Huyết Khuyết nghĩa là cạn máu, thiếu máu. Nguyên nhân vì làm việc quá ðộ hay là quá mệnh mỏi (ði bộ) khi mồ hôi xuất ra quá nhiều mà lại giao hợp ngay.giao hợp xong tình ý chýa thỏa mãn lại tiếp tục trèo lên lần nữa...Tinh khí tiêu hao nên nội tạng yếu .Bệnh chứng là tinh khí rỉ ra không ngừng (di tinh) làm cho máu huyết trong ngýời ra cạn, da dẻ có màu tái xám, mét chì, lổ ðái ðau ðớn, nýớc tiểu màu ðỏ nhý có lẫn máu. Thể vị giao hợp ðể trị bệnh này nhý sau: -Nữ nhân nằ ngữa, ðít kê trên cái ghế ðể nâng âm hộ lên cao,hai ðùi dang rộng, ðýa háng ra rõ ràng . -Nam nhân qùy ở giữa hai ðùi nữ nhân, ðâm dýõng vật vào, nữ nhân chuyển ðộng hậu thân liên tục nhýng khi ðã thỏa mãn thì ngừng lại tức thì (ðể trách kích thích thêm làm cho nam nhân xuất tinh ). -Nam nhân vẫn theo nguyên tắc không xuất tinh .Thi hành mỗi ngày chín lần,trong vòng mýời ngày sẽ trị ðýợc các chứng bệnh trên. GHI CHÚ: Ta thấy rõ ràng tổn thứ tý, tổn thứ nãm, tổn thứ sáu ðều là những ðiều làm hại cõ thể do sự giao hợp quá ðộ và không tiết chế sự xuất tinh mà gây ra. Trị các tổn thất này ðều cần là các thể vị giao hợp cũa nữ nhân ở trên tạo thoải mái cho nam nhân, không cần phí nhiều sức lực .Chỉ có tổn thứ bảy là cần vị trí của nam nhân ở trên mà thôi . Tất cả các thể vị ðể trừ bảy tổn là ðể cho nữ nhân nắm vai trò chủ ðộng, chủ ðộng việc tạo khoái lạc và chủ ðộng không ðể nam nhân xuất tinh. Các vị trí này thay ðổi khác nhau là ðể thay ðổi vị thế kích thích kéo dài thời gian giao hợp .... Y học Trung Quốc cho rằng con mắt và lá gan là hai cõ quan cảm ứng ðối với nhau, liên hệ nhau mật thiết, cho nên thýờng thýờng bệnh gan thì mắt hoa choáng váng . Ngýời Trung Hoa cho rằng mắt là cửa sổ (song bộ) của nội tạng, phản ánh tình trạng của các cõ quan. Mắt cũng là cửa sổ của tính ái, trạng thái tình dục. Ðiều xác ðịnh này rất phù hợp với y giới cận ðại. Ngýời Trung Hoa cho rằng tròng ðen của mắt mà thật ðen là biểu hiện của sự buông thả của nhiệt tình. Cặp mắt mà tròng ðen có viền ánh lên màu anh hoa (ðen pha nâu) thì biếu lộ tính khí výợng thịnh, dồi dào, nội tạng mạnh mẽ, kiện khang, không bị tổn hại, sinh hoạt tình dục rất bình thýờng. Nếu tròng trắng mắt có màu anh hoa thì ðó là biểu hiện của nhiệt tình sung mãng, mạch máu vận hành ðiều hòa, sức khỏe tốt. Ðối với loại nữ nhân này âm hộ luôn luôn có ôn ðộ thích hợp (âm ấm), luôn luô n sẵn sàng cho cuộc mây mýa vì sự ham muốn về tính dục rất mạnh mẽ . Nữ nhân mà mắt nháy mãi không thôi tức là biểu thị tính dục bị nguy kịch không còn thích thú nữa. Mắt gan liên quan nhau nên gan bị bệnh thì tâm bất an, mắt nháy chớp. Muốn cho ðời sống tình dục mạnh phải ðể cho nội tạng mạnh mẽ,cýờng tráng, không bị bệnh. Chýõng này ðýa ra nguyên tắc "nghiêng trút mà không ðổ" (dốc nhi bất tiết), nam nhân phải giữ ðó làm mối chánh. Nguyên tắc này lại dýa trên thể vị chủ ðộng của nữ nhân lúc giao hợp, không phải là thể vị ðể làm tãng khoái cảm giao hợp mà là ðể chữa các bệnh trạng sanh ra do giao hợp quá nhiều. Ngoài cách giao hợp các thuốc bổ cũng rất cần thiết .Nếu tinh thần bị giảm yếu thì phải thýờng dùng bồ câu ðể cho tinh khí trở lại mạnh mẽ.Ðời ðýờng Võ Tắt Thiên ðã bảy mýõi tuổi mà tinh lực vẫn còn mạnh vì bà ngâm rýợu bồ câu gọi là "Võ Hậu Tửu" loại rýợu này trong sách "Võ hậu ngoại truyện" có nhắc tới . "Rýợu Võ Hậu" gồm nguyên liệu ðã ðýợc bào chế nhý sau: -Rýợu trắng dùng ðể ðốt nóng một con chim bồ câu sau khi ðã bỏ lông, chặt bỏ ðầu và vứt bỏ tất cả bộ ðồ lòng . - 50 grm Hà Thủ Ô. - 10 grm lộc nhung (gạc nai nón) - 100 grm nhân sâm triều tiên. Tất cả bỏ vào một cái tô, ðổ thêm rýợu trắng vào. Ðốt lửa ở dýới tô nấu trong vòng nãm mýõi phút. Xong ðể nguội. Ðem phõi nắng vài ba giờ ðể lấy hõi sýõng và không khí. Ðoạn cho thêm rýợu vào và nấu lần nữa trong khoảng ba mýõi phút,lại ðể nguội và ðem phõi nắng một lần nữa. Lần này khoảng hai mýõi phút thôi. tất cả ðýợc ðem ngâm vô rýợu, thêm một chút mật ong. Niêm phong thật kín ðể trong chỗ mát (lấy hõi ấm). Ba tháng sau rýợu ðã có hiệu lực, dùng ðýợc. Mỗi ngày uống một ly nhỏ thì chẳng những vấn ðề sinh lý mạnh mẽ mà các chứng bệnh do sinh lý quá ðộ cũng không thể phát sinh. Rýợu Võ Hậu có tác dụng thức dùng ðúng thời tiết theo phýõng pháp luyện cho thân thể khang kiện của tiên gia: mùa xuân thì dùng ý dĩ nhân, mùa hạ thì dùng ðậu xanh, mùa thu thì ãn hạt sen, mùa ðông thì ãn ðậu phụng. Mỗi thứ ãn ba tháng trong nãm. Gần ðây, ý dĩ nhân ðýợc dùng ðể phòng ngừa ung thý nhý trong y học mới.Ý dĩ nhân còn là thứ dýợc liệu dùng ðể bổ gan, lợi tiểu,giúp cho bao tử tiêu hóa mạnh mẽ.Ý dĩ nhân còn có công dụng ở các bệnh khác. Chẳng hạn bệnh mồ hôi chân,bệnh ðýờng tiểu, bệnh bạch ðản. Dối với các bệnh này bào chế nhý sau: - Ý Dĩ Nhân một lýợng - 4 grm cam thảo - Ðổ vô hai chén nýớc, nấu trong nữa giờ còn lại nữa chén. Buổi sáng trýớc khi ãn sáng nữa giờ uống một lần. Dùng xác thuốc còn lại cho thêm nýớc vào nấu lại ðể uống nýớc nhì nữa giờ trýớc khi ði ngủ (ngày uống hai lần) Ngày xýa ngýời ta hay dùng hồ ðào vì hồ ðào là loại rất bổ cho việc tính giao. Hồ ðào còn có tính chất làm cho ngủ ngon (trị bệnh mất ngủ) và chữa ðýợc vài trýờng hợp suy yếu thần kinh. Ông Thái Nhất Phan nói rằng muốn cho dýõng vật cýờng tráng thì ãn hồ ðào cả vỏ. Lần ðầu ãn một trái, cách nãm ngày tãng thêm một trái nữ a, cứ nhý vậy cho tới khi ãn mỗi ngày hai mýõi trái thì mỗi ngày thì hiệu qủa trông thấy: thằng nhỏ cứng, nóng lúc nào cũng sẵn sàng lâm trận.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:27:11 GMT 9
Ba mýõi vị thế lâm trận
(Theo Ðạo gia Ðộng Huyền Tử tiên sinh) Chýõng này là chýõng luận lý về vị thế tính giao do ông Ðộng Huyền Tử tiên sinh là ngýời theo trýờng phái Ðạo Gia, tên thật là Trýõng Ðĩnh. Ba mýõi vị thế là những vị thế rất cõ bản trong sinh hoạt phòng trung, so với cửu pháp ðã nói ở các chýõng trên là hõi lhác ðôi chút nhýng ðại ðể thì giống nhau. Chỉ khác mục ðích Cửu Pháp có mục ðích dýỡng sinh, Tam Thập Pháp (ba mýõi thế vị) trái lại lấy sự khoái cảm làm cõ bản. Ðộng Huyền Tử tiên sinh nói: "Giao tiếp ðích tý thế, ðại ýớc bất xuất tam thập chủng, kỳ trung hữu tiền hậu khuất trập, thýợng hạ, phủ ngýỡng, ðẳng ðẳng. ... tuy nhiên ðại thể týõng ðồng, khýớc dã kỷ cýõng la nhất thiết phýõng pháp, tõ hào một hữu di lậu ðích." Nghĩa là: "Tý thế giao tình không ngoài ba chục kiểu, trong ðó co, thẳng, nằm trên, nằm dýới,ðằng trýớc, ðằng sau,ðại ðồng nhýng tiểu dị. Ðem ba mýõi kiểu này làm cõ bản thì bao gồm các kiểu khác, không còn kiểu nào khác hõn". Tự trù mâu: Quấn quít, nam nữ quyện lấy nhau. Thân khiển quyển:Nam, nữ thân mật nắm tay nhau vuốt ve. Bạo tự ngý: Khi ngýời nữ hứng tình, âm hộ cýõng lên, cứng gồ giống nhý cá cong mình nhảy výợt lên trên không trung. Kỳ lân giác: Nhý trên, nghĩa là âm hộ nữ nhân cýõng cứng, cong mu lên nhý hình sừng con kỳ lân. Bốn trạng thái trên là bốn hình thức sửa soạn trýớc cuộc giao tình không ai mà không có. Các hình thức sau ðây mới là vị thế giao hợp. Toản mặc cẩm: Nữ nhân nằm ngữa,hai tay choàng qua cổ nam nhân, kẹp hai chân lên lýng nam nhân. Cả tứ chi kéo nam nhân về phía mình. Trong khi ðó nam nhân ôm choàng lấy cổ nũ nhân, thân mình choàng xuống giữa hai ðùi nàng. Hai cõ quan sinh dục ðối mặt. Ðâm vào nhau. Long uyển chuyển: Nữ nhân nằm ngửa, co hai ðùi, giõ thẳng lên về phía trýớc. Nam nhân qùy ở giữa ðùi nữ nhân. Hai tay nắm phía sau của hai ðầu gối ðẩy về phiá trýớc. Có thể ðẩy tới khi ðùi nữ nhân ðụng ðýợc nhũ hoa, ở vị trí này âm hộ trình bày tý thế sẵn sàng nghinh ðón dýõng vật. Ngý tỉ mục: Hai phái nam nữ nằm ngang. Nữ nhân gác một chân lên mình nam nhân. Miệng và miệng kề nhau. Nút lýỡi.Nam nhân khi hứng tình ðýa một tay kéo ðùi nữ nhân giõ hõi cao lên trong khi ðó hai chân mình vẫn thẳng hàng. Dýõng vật ðâm xuyên vào. Yến ðồng tâm: Nữ nhân nằm ngữa, lýng sát giýờng, hai chân hõi dạng ra và ðýa lên trên không. Nam nhân nằm úp lên trên bụng nữ nhân hai tay choàng qua sau cổ ngýời bạn mình. Nữ nhân cũng vậy ôm lýng nam nhân, kéo mạnh về lòng mình. Dýõng cụ càng ðâm vào càng sâu càng tốt. Phỉ thuý giao: Nữ nhân nằm ngửa, lýng sát giýờng, hai chân hõi dạng ra và ðýa lên trên không. Hai ðùi cong lại. Nam nhân ngồi phía dýới, hai ðùi dang ra kềm hai ðùi của nữ nhân. Hai tay ôm chặt eo ếch của bạn. Cử chỉ này vừa tạo vị thế tiện lợi cho dýõng cụ ðâm thẳng vào thâm cung vừa kích thích vùng âm hạch của nữ nhân ðể gợi hứng tình. Uyên ýõng hợp: Nữ nhân nằm nghiêng. Nam nhân nam phía sau, hai ðùi ở giữa hai ðùi nữ. Ðâm từ phía sau tới chêng chếch. Không phiên diệp: Nam nhân nằm ngữa, banh hai chân ra. Nữ nhân ngồi lên mình nam chổ hậu bộ, mặt ðối mặt, hai tay ðè ðầu gối mình ðể giữ thãng bằng. Ngồi lên cọc. Bối phi cýu: Nam nhân nằm ngữa, banh hai chân ra. Nữ nhân ngồi lên vị thế nhý trên nhýng ðýa lýng về phía mặt của nam nhân (ngýợc lại vị thế trên ), ðầu hõi cúi xuống nhý nhìn âm hộ mình, ðể âm hộ cãng ra hõn. Ân cái công: Nữ nhân nằm ngữa hai chân giõ lên không và sát vào nhau, duỗi song song. Nam nhân ngồi hay ðứng ở phía dýới hậu thân của nữ, hai tay ôm eo nam. Dâm thẳng vào. Lâm ðàn trúc: Nam nữ ðứng thẳng ôm nhau nhý hai cây tre trong một bụi tre. Miệng hôn lên miệng, phía dýới dýõng cụ ðâm thẳng vào âm hộ. Loan song vũ: Hoặc nam nằm sấp, hoặc nữ nằm úp lên nam, vị thế là hai bên chồng lên nhau và ðối mặt. Hai cõ quan ðối diện nghinh tiếp nhau. Phýợng týõng xu: Nếu nữ nhân có thân thể to lớn mà giao hợp với nam nhân mảnh dẻ thì dùng thế nam nhân nằm trên. Vị thế và hình dạng này giống nhý phýợng hoàng ôm con vào lòng cho con bú. Hải âu ðực: Nhý ðàn chim xòe cách, nam nhân ðứng dýới giýờng nắm hai chân nữ nhân ðang nằm trên giýờng mà banh ra. Ðâm vào. Dã mã ðề: Nhý chân con ngựa hoang, hai chân của nữ nhân gác lên hai vai nam nhân, một chân ðýợc chính tay nàng kéo co lên ðể tạo thế chênh chếch của âm hộ. Bạch hổ thắng: Nữ nhân nằm ngữa, hai chân dang thẳng ra. Nam nhân quỳ ở chổ hậu thể nữ nhân giữa hai chân nữ. Hai tay câu cổ nữ nhân. Ðâm thẳng vào. Huyền ðàn bộ (mất ðoạn này) GHI CHÚ: Cuộc sống bận rộn kinh tế, ðời sống bon chen chật vật, vợ chồng ðã hiểu nhau nhiều thì cuộc giao hợp mất ði nhiều tính hiếu kỳ và hứng thú. Nếu thýõng yêu nhau mà giao hợp thì giao hợp cho có, theo bản nãng, thì chỉ là theo lẽ " hứng thì làm ", phát tiết dục tình chứ không hýởng thụ những khoái cảm. Bởi vậy nam nhân phải chủ ðộng trong việc thay ðổi tý thế giao hợp. Hai ðàng phối hợp với nhau ðể hýởng hứng thú cuộc tình tránh sự nhàm chán của việc xả xú báp, chõi cho có gọi là, trả bài trả nợ. Thay ðổi tý thế giao hợp, theo quan niệm giáo dục sinh lý mới là ðiều rất tốt ích lợi về cả hai mặt tâm lý và sinh lý. hai bên nam nữ ðều cảm thấy cuộc tình nhý mới mẻ, không nhàn chán. Nhàm chán là con ðýờng ðổ vỡ hạnh phúc gia ðình chớ không phải chỉ mất hứng trong cuộc giao hợp mà thôi.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:27:48 GMT 9
Thế giao hợp cõ bản
Chýõng này nói về các vị thế cõ bản khi giao hợp. Cũng là ðại khái ba mýõi vị thế cõ bản, những biến thể nho nhỏ không ðýợc kể nhý một vị thế, I. NAM THÝỢNG VỊ (Nam nhân ở trên) CHÍNH THÝỜNG VỊ.( Vị thế cõ bản) Nữ nằm ngữa, hai chân dang ra, không cần bẹt lắm. Nam nhân nằm sấp bên trên. Hai ðầu gối và hai cùi chỏ chống lên giýờng ðể nâng ðỡ sức nặng khỏi ðè lên bạn ngọc. Vị thế này cãn bản là hai ðùi nam nhân ở giữa hai ðùi của nữ nhân. Vị thế phía trên của nam nhân là vị thế nắm quyền chủ ðộng thỏa mãn lòng tự tôn và cảm thức ýu việt của nam nhân. Vị thế này cũng thỏa mãn lòng khao khát ðýợc vỗ về ôm ấp, bảo vệ của ngýời nữ. Trong vài trýờng hợp ðặc biệt nếu dýõng vật dễ bị trật ra khi ðâm vô rút ra thì nữ nhân nên kê một cái gối phía dýới mông ðể thay ðổi vị thế của âm ðạo. Ðây là kiểu phổ biến nhất, chính thức từ ðó biến thái thành nhiều kiều khác nhau. Tý thế này tự nhiên nhất vì khi ðến tuyệt ðỉnh của sự thống khoái thì nam nữ ai cũng có khuynh hýớng ôm choàng xiết mạnh ngýời bạn mình. Vị thế này thích hợp nhất cho sự cho sự ôm xiết ðó. Khuyết ðiểm của vị thế này là không áp dụng ðýợc ðối với ngýời có dýõng vật ngắn vì rất dễ trýợt ra ngoài, cũng không dùng ðýợc ðối với ngýời nam quá mập vì không ðút vào sâu trong ðộng tiên ðýợc. Nữ nhân khi có thai bụng ðã nổi lên thì tránh dùng lối này, dễ ðộng thai vì bị ðè nặng vì khi quá sýớng ngýời nam không còn nhớ ðể tránh. THÂN TRIỂN VỊ.( Chân kéo thẳng.) Dùng vị thế cõ bản nói trên, sau ðó nửa chừng cuộc tình nữ nhân khép hai ðùi lại, duỗi thẳng chân. Hai ðùi nam nhân kẹp hai ðùi nữ nhân ở giữa. Cách này làm cho âm ðạo khép lại, kẹp sát bóp dýõng vật, cọ sát nhiều, tãng thêm khoái cảm cho nam nhân. Về mặt nữ sự cọ sát này cũng là cho dýõng vật cọ sát thành âm ðạo, kích thích mạnh âm hạch tạo nên trạng thái khoái cảm tuyệt vời mà những vị thế khác ít khi có. Vị thế này không phù hợp với nữ nhân nào có âm ðạo quá nhỏ hoặc tử cung không phát triển toàn vẹn. Ýu ðiểm quan trọng của vị thế thân triển vị là kích thích ðýợc nam nhân trong trýờng hợp tinh lực kém, dýõng cụ cãng giýõng lên không hết sức cũng giao hợp ðýợc dễ dàng vì âm hộ kẹp nó lại, da qui ðầu bị tiếp xúc nhiều làm cho sự kích tãng lên thêm. CAO YÊU VỊ.(Vị thế lýng cao.) Ðây cũng là biến thế của chính thýợng vị (vị thế một ), trong ðó nữ nhân kê gối phía dýới mông ðể phù hợp với tình trạng của nam nhân. Nam nhân ở vị thế quỳ thay vì nằm ở giữa hai ðùi của nữ. Vị thế này khiến cho dýõng vật nằm ngang và vì không có trở ngại nên ðộ kết hợp sâu hõn hai vị trí nói trên. Ðêm tân hôn vị thế này là tốt nhất vì dýõng vật ði theo ðýờng của âm ðạo - không kiểu cọ, không ðâm ngang, ðâm chếch - khiến cho sự ðau ðớn của lần kết hợp ban ðầu ðýợc giảm ðến mức tối ða. Sau ðêm tân hôn một hai ngày cũng nên dùng vị thế này vì cái ðau ðớn của khoái lạc ðầu ðời chýa lành hẳn hoặc vì âm hạch có thể bị ðỏ, sýng sau lần màng trinh bị bị phá rách. Khuyết ðiểm của vị thề này là cuộc tiếp xúc không mang ðến khoái cảm cực ðại cho nữ nhân vì dýõng cụ ði thẳng ðýờng quá, không chếch không cọ vào thành của âm ðạo. Bị kê gôí nên nữ nhân cũng không ðýợc thoải mái, dễ mệt nên vị thế này kông nên sử dụng khi nữ nhân ốm yếu hay ðang mệt nhọc. Lúc có mang càng không nên sử dụng. KHUẤT KHÚC VỊ. (Vị thế thu mình) Nữ nhân nằm ngửa, hai ðùi co rút lại vào phía thân mình, ðầu gối chạm vào ngực, hai chân cách một gốc vừa phải, ðộ 135 ðộ là vừa. Nam nhân theo tý thế của chính thýợng vị ( vị thế một ) nghĩa là nằm úp lên trên mình bạn vàng, hai tay chống xuống giýờng, ðâm chênh chếch từ sau tới. Vị thế này kết hợp hai cõ quan sinh dục ðýợc sâu vì ðâm thẳng ðýờng của âm ðạo. Ðó là một vị thế rất dễ thụ thai, tinh trùng ðýợc bắn thẳng vào cổ tử cung, dể tồn tại ở ðây một thời gian, ðể kêát hợp với trứng. Tý thế này ngýời nam có thể tự do lay chuyển, tự do ôm sát hay cách xa nữ nhân ðể quan sát loã thể của nàng nên có thêm khoái cảm về thị nhục, kích thêm sýớng khoái. Nữ nhâân trái lại thành âm ðạo không ðýợc cọ sát nên không ðýợc vui sýớng lắm. Ðêm tân hôn tuyệt ðối không dùng lối này. Cũng vậy không nên dùng ðối võí nữ nhân có âm ðạo quá cạn. II. NỮ THÝỢNG VỊ.(Nữ nhân nằm trên) PHẢN VỊ.(Vị thế ngýợc) Phản vị là vị thế giao hợp ngýợc với chánh thýờng vị ở ðoạn trýớc. Phản vị chủ yếu là nam nhân nằm ngửa hai ðùi dang ra giao phần chủ ðộng cho nữ nhân, nữ nhân quỳ ở hai ðùi của nam nhân, rồi nằm sấp lên trên. Cách này dýõng vật không chủ ðộng ðýõc sự ðâm vô rút ra của mình nên dễ trợt ra ngoài. Ta có thể chữa cách này bằng cách kê gối phía eo vừa giữ cho thằng nhỏ khỏi ði lạc vừa tãng thêm kích thích cho nữ nhân vì không výớng ðùi nên thằng nhỏ nhý là ðýợc výõn mình dài ra hõn. Khoái lạc nam giới tãng thêm vì ðýợc quan sát và sờ mó sự lòng thòng của ðôi nhũ hoa nhiều khi rung chuyển lắc lý theo nhịp ðiệu dao ðộng của nữ nhân. Nữ nhân dễ ðạt ðýợc cao trào hứng thú, vì nửa thân trên phải cố thẳng làm cho âm ðạo ðổi vị thế, tử cung gò lên, qui ðầu của dýõng vật ðể tiếp xúc và kích thích. Sự gợi cảm sinh ra là do sự kích thích này. Mặt khác cũng là do tâm lý "làm chủ cuộc tình" của nữ nhân. Thýờng dùng chánh thýờng vị, thỉnh thoảng vợ chồng cũng nên ðổi món qua phản vị ðể tạo mới mẻ tìm thêm hứng thú. KIỂU NẰM NGHIÊNG. (Nghiêng mặt ðối) Thay vì nằm ngửa lên, vị thế này hai bên nam nữ nằm nghiêng trên giýờng, ðối mặt nhau. Nam nhân dùng tay vỗ về, sờ mó loã thể của nữ nhân, hai ðùi nam nhân nằm giữa hai ðùi nữ, hai ðùi nữ nhân co ôm chặt eo của nam nhân. Tý thế này ít hoạt chuyển nên ít mệt cho cả hai. Khuyết ðiểm là nam nhân không ðýợc tự do, trong việc tấn thúc (nắc) còn nữ nhân cả ðùi bên duới phải chịu cả sức nặng của hạ bán thể của nam nhân (hai ðùi ) nên cảm ðộ khoái lạc không thể lên ðýợc tới mức tôí ða. Vị thế không thuận lợi nên kiểu nằm nghiêng thằng nhỏ không ði sâu vào tuyệt cùng của âm ðạo. Tuy nhiên ýu ðiểm của thế này là không ồn ào, ít tiếng ðộng. Nhiều ngýời ngủ chung phòng, nhà chật cha mẹ ngủ mà có con cái ngủ gần tý thế này lý týởng không tý thế nào bằng. Mình vui mà không gây sự chú ý và không làm phiền ngýời khác. Nghiêng mặt lýng. Nhý cái tên của nó, hai ðàng nằm nghiêng trên giýờng. Nam nhân nằm phía sau ôm nữ nhân, bắp vế sát mông nữ. Nhýng nếu nam nhân ðể ngực mình chạm với lýng nữ nhân thì phía thằng nhỏ khó vào, bởi vậy ngực phải dang ra lýng ðể hạ bán thân tiếp xúc mà thôi. Nữ nhân cần phải co chân lại ðể nam nhân dễ xâm nhập. Nam nhân dùng tay tự do (phía trên) sờ mó vỗ về nữ nhân. Nam nhân chân trên có thể gác lên ðùi nữ nhân hoặc xếp vế bên ðùi nữ nhân ở trêân giýờng. Thế này nam nhân hýởng nhiểu khoái lạc hõn nữ nhân vì ở vị thế tấn công và hýởng thêm cảm giác ở bắp vế trong khi ðó nữ nhân chỉ kích thích ở âm ðạo mà không ðýợc kích thích ở ðầu tử cung nên tuyệt ðỉnh khoái lạc có cýờng ðộ không cao. Ðể giải trừ khuyết ðiểm ðó nam nhân nên sờ mó thêm âm hộ của nữ nhân và se se ðầu nhũ hoa của bạn mình. Tý thế này thích hợp cho thời ðiểm nữ nhân ðang hoài thai vì bụng không bị ðè. Mặt khác khoa lâm sàng cho biết khi phụ nữ mang thai thì tử cung dần dần tới sát xýõng chậu và âm ðạo ngắn hõn lúc bình thýờng, thể vị giao hợp này dýõng cụ giao hợp không sâu nên rất thích hợp vì không sợ bị xẩy thai. Mức khoái cảm do vị thế này ðem lại không cao nêân không tạo ðýợc tuyệt ðộ khoái lạc cho nên lúc có kinh cũng có thể áp dụng ðýợc. Ðối với nữ nhân bị bệnh bất cảm (cảm ứng không ðýợc nhiều) ðây là vị thế rất phù hợp.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:28:18 GMT 9
VỊ THẾ LÝNG.(Thế nằm) Giống nhý cách thýờng vị, nhýng ở ðây nữ nhân nằm sấp, nam nhân nằm lên trên lýng. Hai ðùi nữ nhân có thể bẹt ra hay khép lại. Nan nhân cũng dựa theo ðùi của nữ nhân mà hành ðộng, nàng khép haiv ðùi, mình ở ngoài ; nàng banh hai ðùi, mình ở giữa. Vị thế này mông của nữ nhân có tác dụng nhý một cái gối êm xốp cho nam. Trýờng hợp ngýời nữ gầy ốm, xýõng xẩu, kiểu thýờng và kiểu cởi, làm cho nam nhân mất bớt hứng thú vì chạm các khớp xýõng, kiểu nằm sấp này tránh những khuyết ðiểm ðó. Trong trýờng hợp nữ nhân mập mạp nhiều thịt, mông to vị thế này khôngthích hợp vì "trái ðộn" ðã ngãn trận sự xâm ngập của dýõng cụ khiến sự tiến vào không ðýợc sâu. Khi có mang dĩ nhiên là tuyệt ðối cấm dùng vị thế này. Khuyết ðiểm quan trọng của vị thế này là sự sút ra của dýõng cụ, khi kích vì miệng âm ðạo mở, từ trên xuống dýới (nhý một cái cổ giếng) trong khi dýõng vật tấn kích xuyên về phía trýớc. Nữ nhân không thích vị thế này vì bị ðè, khoái cảm ít, xung kích xâm nhập ngắn, ðâm cạn sợt không ðến ðâu, vận ðộng không ðuợc tự do. Nam nhân trái lại thích dùng vị thế này vì có sự thỏa mãn về thị giác, kích thích nhiều, hai tay lại ðýợc tự do choàng qua mình bạn mân mê mấy thứ ðồ phụ tùng. THẾ QUỲ Nữ nhân nằm sấp trên giýờng, nhýng cong hai ðầu gối lên về phía ngực, phía mông hõi chỏng lên cao, phía ðầu hõi cúi xuống thấp hõn. Nam nhân quỳ ở chỗ mông của bạn, lýng thẳng hai tay ôm lấy chỗ eo của nàng ðể ðiều chỉnh ðộ kết hợp. Khi giao hợp bằng vị thế này, qui ðầu tiếp xúc với âm ðạo mãnh liệt. Dýõng vật ðýợc cọ sát nhiều, nên khoái cảm có cýờng ðộ rất lớn. Nếu muốn tãng thêm khoái cảm thì nên dùng gối kê ðầu gối của nàng ðể mông chỏng lên cao hõn nữa làm cho ðộ nghiêng sau trýớc ðýợc nhiều. Cách này là cho cổ tử cung ðýa ra hứng tất cả tinh dịch cho nên là vị thế râát dễ bị thụ thai. Muốn tránh mang bầu không nên dùng thế này. Ðặc biệt, nữ nhân khỏi làm gì cả, tất cả ðiều do nam nhân chủ ðộng, nữ nhân chỉ cần xoay xoay hậu bộ của mình, hoãc làm những ðộng tác gì khác tỏ ra mình cũng có khoái cảm, ðể kích thích thêm nhục tình cho nam giới. Ðặc biệt vị thế này thýờng phát những tiềng ðộng " nhẹp nhẹp " ta không ýa thích, ðiều này không có hại gì, ðừng nên chú ý mất vui. Tiếng ðộng phát ra do âm ðạo bị ðè nén mà mở ra chứa không khí, vận ðộng giao hợp làm cho không khí bị bung ra, tiếng ðộng phát sinh từ ðó. TỌA VỊ ( Vị thế ngồi ) Ngồi ðằng trýớc. Nam nhân ngồi trên giýờng. Nữ nhân ngồi trên ðùi nam nhân, trở ngýợc lại.. . Hai ngýời ôm lấy nhau : nữ nhân ôm cổ nam nhân ôm eo. Nữ nhân phải dạng ðùi ra choàng qua mình nam nhân nên miệng âm ðạo hở, dýõng cụ dễ tiến vào. Khi ðến cực ðiểm của khoái lạc, nam nhân nên bỏ eo ôm mông nữ ðể tãng cýờng thêm. Vị thế ngồi này khiến cho âm hộ hõi co rút lại, dýõng vật có cảm giác nhý bị bóp lại nên càng cýõng cứng thêm. Khuôn ngực của nữ trình bày trýớc mặt nam, ðặt sát vào hay bú núm vú cũng là ðiều cần thiết. Nam nhân rung ðộng hai ðùi của mình ðể kéo theo sự rung chuyển mông của ngýời ðẹp. Sự rung chuyển này một mặt kích thích cuộc giao hợp làm cho xýõng chậu của nàng thay ðổi vị thêá khiến cho cuộc kết hợp ðýợc lâu hõn, thằng bé ði vào tận cùng trong thâm cung bí sử. Tý thế này rất thích hợp khi nữ nhân có thai. Nếu nam nhân không ngồi mà quỳ trên ðâàu các ngón chân và ðầu gối mình thì sự xâm nhập cạn hõn vị thế ðã nói trên, sự kích thích khoái lạc vì vậy cũng ở mức ðộ vừa phải, rất an toàn cho ngýời nữ có mang. Nếu nữ nhân mập béo mà nam nhân cũng muốn áp dụng tý thế này thì nên cho nữ nhân ngã về sau, hai tay chống xuống giýờng, vì ngồi thẳng nhý ngýời bình thýờng thì dýõng vật không thể ðâm lút vào. Nếu nam nhân mập phệ thì vị thế này cũng phải ðýợc cải tiến nhý trên ( ngã về sau). Ngồi ðằng sau lýng. Nam nhân ngồi thẳng, hai ðùi duỗi ra song song. Nữ nhân ngồi trên ðùi chàng, ðýa lýng về phía nam nhân, hai chân ðể bẹt ra ðể bên ngoài ðùi của bạn. Nam nhân hai tay, hoặc ôm eo của nữ ðể làm cử chỉ kích thích và xung ðôïïng, hoặc chồm tới trýớc tới vuốt nựng ðôi nhũ hoa. Phối hợp nhịp nhàng giữa sự lắc ðùi của nam và sự ðu ðýa mông của nữ thì thời gian giao hợp ðuợc kéo dài lâu hõn. Trong vị thêá này ngýời nữ có vẻ nhý chủ ðộng : ngồi sâu, nhỏm lên, quay tròn rút lui. .. Ný tính phát triển tối ða ở vị thế này. Cũng là một cách thay ðổi món ãn vốn dễ chán ngấy nếu luôn dùng các món cũ. Muốn ðô kết hợp lâu hõn, ðậm hõn, lút hõn nữa nữ nhân nên cong lýng về phía trýớc và xoạc hai chân rộng ra ðể âm ðạo ðýợc nở nhiều. Nam nhân khi dùng vị thế này nên nhớ sờ mó nhũ hoa và khám phá bằng tay âm hạch của nữ ðể tãng cýờng cýờng ðộ kích thích .... Lập vị. (Vị thế ðứng ) Nam nhân ðứng ở sau lýng nữ, cho vào từ phía sau. Cách này chỉ thực hiện dễ dàng khi nữ nhân hõi cong ðầu gối và ðýa mông về phía sau một chút. Ðể ðứng vững, nữ nhân chống hai tay lên ðâàu gối, nam nhâân hõi cúi xuống mới cho vào ðýợc. Hai ðùi của nữ nhân cũng nên banh ra ðể ðứng ðýợc vững ðồng thời âm ðạo cũng mỡ rộng hõn, trình ra con ðýờng dễ dàng cho dýõng vâät xông pha. Cho ðýợc tối ða sýớng khoái, nam nhân luồn ðùi mình vào giữa hai ðùi nữ nhân, hai tay luồn lên nắm cập nhũ hoa hoặc ôm lấy bụng của nàng.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:28:57 GMT 9
Phýõng pháp không xuất tinh khi hứng tình lên tột ðỉnh
Hoàng Ðế hỏi :"Khi giao hợp, lúc khoái lạc lên cực ðỉnh gần xuất tinh mà cố kềm lại một ít lâu ðể kéo dài cuộc vui. Nhý vậy có hại gì không ?". Tố Nữ ðáp :"Không hại mà lợi" - Lần ðầu : muốn xuất tinh cố kềm lại ít lâu, ðến khi ý ta muốn xuất tinh mà cõ thể không thể xuất ðýợc nữa, sức lực trong ngýời ta sẽ tãng mạnh mẽ hõn. - Lần thứ hai: mắt, tai sẽ tỏ thính hõn. - Lần thứ ba: nhiều bệnh sẽ không mắc phải. - Lần thứ tý: ngũ tạng sẽ bình an. - Lần thứ nãm: máu huyết sẽ thông suốt, ðiều hòa. - Lần thứ sáu: bộ phận ở chỗ thắt lýng là chỗ dễ ðau khi giao hợp nhiều, ðýợc cýờng tráng nên mặc dầu giao hoan nhiều vẫn bình thýờng, không ðau mỏi. - Lần thứ bảy: mông và ðùi sẽ ðýợc nở nang, sức lực tãng cýờng tối ða. - Lần thứ tám: toàn thân sẽ cýờng kiện, dũng mãnh. - Lần thứ chín: sẽ ðýợc trýờng thọ, sống lâu. - Lần thứ mýời: cửa thiên ðình sẽ mở rộng nghĩa là ngýời ðó có một ðời sống sảng khoái, tâm hồn luôn ðýợc hân hoan, thõi thới ". GHI CHÚ: Thuật dýỡng sinh của phép thai tức - phái thai tức là môn phái dýỡng sinh rất lâu ðời ở Trung Quốc - có nói ðến vấn ðề này: "Nhả ra, thở ra ít hõn khi hít vào thì khí sẽ tồn tại trong cõ thể. Ðó là bí quyết làm cho trẻ mãi không già". Nguyên tắc hô hấp áp dụng vào thuật giao hợp cũng vậy thôi bởi vì hai bên có sự giống nhau. Hô hấp là "ái khí", nghĩa là giữ khí tồn tại lại trong mình. Thuật giao hợp gọi là hành ðộng giữ tinh khí lại trong mình là "bửu tinh ái khí", nghĩa là coi trọng "cái tinh", quý "cái khí" của mình. Nguyên tắc "bửu tinh ái khí" chú trọng ở chỗ giữ sao cho tinh khí của mình càng ít xuất ra càng tốt. Y học Trung Quốc xýa cho rằng máu là một hình dạng khác của tinh khí, nói cách khác khí là sự biến hóa của máu mà thành (ngýời ta thýờng nói khí huyết). Bảo vệ máu thì phải baỏ vệ khí. Tinh là hình thức cao hõn của máu, do ðó xuất tinh ði sẽ làm cho mình mất máu ði. Sẽ bị tổn thọ. Hấp khí là thu khí mà thải ra ít hoặc không thải ra. Bởi thế khi giao hợp, nam nhân cố kéo dài thời gian và không xuất tinh là ðã tuân theo nguyên tắc trýờng sinh trong thuật phòng trung vì ðã hấp ðýợc cái khí của ngýời nữ mà không tổn cái khí của mình. Vấn ðề quan trọng là: giao hợp mà không xuất tinh thì có khoái lạc hay không, ông Bành Tổ trả lời là có, mình càng kềm chế thì càng ðýợc khoái lạc. Giao hợp mà kéo dài không xuất tinh (xúc nhi bất tiết) là ðể thỏa mãn khoái cảm, nhýng nếu luyện ðýợc xuất tinh theo ý muốn thì sẽ hýởng ðýợc mýời ðiều lợi nhý Tố Nữ ðã nói ở trên. Những ðiều Tố Nữ nói, Y học Trung Quốc cũng nói týõng tự: " Tiết dục ðể tồn trữ tinh lực, tãng cýờng hoạt nãng của tinh trùng, luyện tập sức ðề kháng và duy trì trí lực. Tiết dục có lợi cho cả thân thể và tinh thần". Lão Tử nói: "Tri túc vi phú" (biết ðủ thì làm giàu), sách Lễ Ký cũng nói: "Lýõng nhập vi xuất" (tùy theo sự thu nhập mà chi tiêu, xuất phát). Ðem hai câu trên áp dụng vào việc phòng trung và việc xuất tinh thì rất ðúng. Không biết quý khí, trọng tinh có bao nhiêu cũng trút thì không thể nào tráng kiện ðýợc. Ông Khang Ðức có nói: "Ấu tiểu thời bất giáo, dĩ ngýỡng dục ngã, chân thị bất thạnh" có nghĩa là: " Bất hạnh thay cho ai lúc trẻ không ðýợc dạy dỗ nên lớn lên ham mê ðiều nhục dục. Ham mê buông thả mà không biết kiềm chế ðó là tự mình bỏ máu của mình vậy". Y học Trung Quốc khi nói về hô hấp cũng nói tới khả nãng trừ áp huyết cao của hô hấp. Bị bệnh này, dùng phýõng pháp hít thở thật chậm, thật dài ðể thông suốt kinh mạch thì có thể khỏi bệnh. Phýõng pháp này do Nhật Bản phát ðộng khởi thủy từ bác sỹ Hát Phu Ba, nhý là một món thể thao trị liệu, trong ðó bệnh nhân làm nhiều cử ðộng hô hấp, càng hô hấp nhiều thì phổi sẽ mạnh và dýỡng khí vào máu càng nhiều. Trung Hoa còn thuật trừ già nua bằng cách hít thở (hố hấp). Tập thở ra mà bụng phình lên và hít vô bụng xẹp xuống. Ðiều này nghe thì khó nhýng thực hiện không khó vì hít vô thì hít vào phổi, bụng ðýõng nhiên sẽ xẹp xuống. Phép dýỡng sinh bằng hô hấp của Trang Tử có câu quan trọng: "Ngýời chân nhân ðạt ðạo dýỡng sinh, hô hấp tới gót chân, thýờng nhân chỉ hô hấp tới cổ họng. Hô hấp ðúng thì bảo toàn ðýợc thân, nhý một ngýời ðầu bếp khéo dùng dao cắt chặt lâu ngày mà dao vẫn không mòn ". "Ngýời ðầu bếp giỏi cũng phải mỗi nãm thay dao một lần, ngýời kém hõn thì mỗi tháng một lần. Ta cũng dùng dao ðể cắt da, cắt thịt thế mà ðã chín mýời nãm nay rồi mà con dao dùng từ ðó ðến nay vẫn còn mới toanh ". Ðó là câu nói thời danh của Trang Tử áp dụng vào thuật giao hợp tiết khí rất là hữu ích. Phép Yoga của Ấn Ðộ có dùng xýõng sống ðể hô hấp. Phép này không khác gì dùng gót chân ðể hô hấp của Trang Tử của Trung Hoa. Yoga cãn bản là hít thật nhiều khí vào trong bụng. Từ bụng chuyển không khí vào ðan ðiền (lỗ rốn). Về thuật "xúc nhi bất tiết", giao hợp mà không xuất tinh, sách Ngọc Phòng chủ yếu có ðoạn quan trọng nhý sau: " Lúc sắp xuất tinh không cử ðộng dýõng vật nữa, thở ra một hõi thật dài, ðồng thời cắn chặt rãng lại, ngýớc ðầu lên thật lẹ ngó chung quanh, hít vào một hõi dài ðể phùng bụng lớn lên, tập trung tinh thần vào việc thở hít này, rồi thót bụng lại ðồng thời thả hế hõi trong bụng ra. Luôn ngó mắt chung quanh, kỵ ngó ngýời bạn ngọc ðang ở dýới mình mình, hàm rãng cắn chặt. Khi trong tai nghe tiếng gió thổi ù ù thì thót bụng lại". Phýõng pháp này còn lợi ích cho việc chữa trị các chứng mắt kém và ðiếc tai, làm cho thị lực ðýợc tãng cýờng và thính lực ðýợc phát triển. Mắt ngó chung quanh là cách thế ðể phân tán sự chú ý của ta vào ngoại cảnh khỏi phải chú ý vào dục tình. Hứng thú lúc ðó không bị khõi ðộng, tinh khí do vậy không thể dễ dàng xuất ðýợc. Hô hấp có thể kết hợp với ðọc kinh có thể luyện cho khả nãng hô hấp kéo dài hõn. Ở Nhật Bản có một chi phái Phật Giáo thực hành phép tu dýỡng sau: Sáng sớm thức dậy ðọc kinh ba mýõi phút, mỗi khi ðọc hết một ðoạn kinh thì hô hấp và uống một ly nýớc lạnh. Nhiều cuộc nghiên cứu cho thấy tín ðồ của giáo phái này: Ðýờng ðại tiện, tiểu tiện rất thông suốt. Hô hấp rất dài hõi. Tập trung ý chí dễ dàng. Tinh thần an tịnh, không biết lo âu hồi hộp. Tục ngữ Trung Quốc có câu: "Hô hấp thi ích dã" nghĩa là sự hít thở rất có ích lợi. Ở ðây chỉ có sự hít thở ðúng phýõng pháp, còn sự hít thở bình thýờng của thýờng nhân thì chỉ ðể duy trì sự sống thôi, không có ích lợi nào khác. Cýời cũng là một phýõng pháp hô hấp ðể tinh thần an tịnh cho nên cýời cũng là một trong những phýõng pháp dýỡng sinh và có tác dụng làm cho con ngýời týõi trẻ. Những ngýời thýờng hay vui cýời thì thâm tâm ðýợc quân bình, tinh thần ðýợc an ðịnh. Những ngýời Ấn Ðộ thýờng hay luyện tiết dục bằng phýõng pháp ðè nén. Họ lấy tay ðè một vùng gần niệu ðạo, gần chỗ con ðýờng dẫn nýớc tiểu, tức là vùng dẫn tinh khi tinh khí xuất ra ngoài. Theo họ thì phýõng pháp này làm cho tinh khí xuất ra không xuất ðýợc mà phải chạy trở vô lại. Một ðặc tính ðể kiềm chế xuất tinh là giao hợp nhiều lần mà mỗi lần ðều với ngýời ðẹp trẻ tuổi khác nhau. Sách "Thiên Kim Phýõng" là sách nói về các phýõng pháp áp dụng ðể tìm hoan lạc trong phòng trung có nói rằng: "Con gnýời trýớc 30 tuổi thì khí huyết dồi dào, tình dục phong phú, khi quá 30 tuổi khí thế so lại hõi giảm. Lúc này thân thể ðã yếu nên khám bệnh ðể coi mình có bị bệnh hay không ðể trị vì ðể lâu sau này hậu quả sẽ khó lýờng. Lúc này cũng là lúc luyệïn bí thuật phòng trung. Phýõng pháp thì dễnhýng phýõng tiện lại khó; ðó là mỗi ðêm giao hợp với mýời ngýời con gái khác nhau và không ðýợc xuất tinh. Ãn uống những thức bổ dýợc (phần cuối sách có nóivề những thức bổ dýợc này). Luyện phép này trong một nãm thì tự nhiên khí lực và thể lực tãng tiến vô cùng, trí óc lúc này lại minh mẫn". Tiếp xúc với nhiều ngýời con gái trẻ ðẹp là ýớc vọng từ lậu của con ngýời, nhýng ðối với cuộc sống ngày nay thì không còn phù hợp nữa. Bác sỹ Kim Soai có nhận xét rằng phụ nữ sau khi có hôn nhân vẫn có ýớc vọng giao hợp với nhiều ðàn ông khác nhau. Họ cũng thích sýớng khoái và thay ðổi nhý nam giới. Nhýng nam giới cũng nhý nữ giới nếu chỉ thuần túy ði tìm khoái lạc thì rất dễ hại thân. Quan niệm cổ ðiển về tình dục của Trung Quốc cho rằng tinh khí là thứ quý trọng của con ngýời, bằng mọi giá ta không thể xuất tinh. Y học có một câu rất hay: "Ngýời nam trong giai ðoạn 20 tuổi, giao hợp nhiều hay ít quyết ðịnh suy thoái tình dục hay không, vào khoảng 30 tuổi sự hay ho của cách giao hợp quyết ðịnh sự thất bại hay không, vào khoảng 40 tuổi thì khoảng cách giữa hai lần giao hợp quyết ðịnh sự thất bại hay không" . Trung Hoa cũng có câu về sinh lý của phụ nữ: "Tam thập quả phụ bất khả thông", nghĩa là ðàn bà góa chồng lâu mà tuổi còn trẻ thì sinh lý không còn mạnh mẽ nhý nam giới nữa. Ðiều này cho thấy sinh lý của phụ nữ mâu thuẫn với sinh lý của nam nhân. Sách "Thiên Kim Phýõng" có nói về sự hiệu dụng của cách chữa bệnh bằng phýõng pháp tọa thiền và hô hấp thật sâu. Thực hành phýõng pháp này thì dầu cho thời gian trôi qua tóc râu cũng không mọc ra dài. Sách cổ có ghi lại chuyện một vị hòa thýợng dùng phýõng pháp "nội quan" ðể trị bệnh phổi kết hạch của mình. Thật ra ðây chỉ là một phýõng pháp kết hợp giữa sự toạ thiền và sự hít thở sâu ðúng phýõng pháp mà thôi. Ðời Hán có một cuốn dã sử tựa là "Châu lâm dã sử", chuyện viết về ðời của nàng Hạ Cõ là một nhân vật sống vào ðời Xuân Thu. Hạ Cõ trong một giấc mõ chiêm bao thấy mình học ðýợc phýõng pháp trẻ mãi không già của tiên gia bằng hai phýõng pháp "Hấp Tinh Ðạo Khí" và "Tố Nữ Chiến Thuật". Hai bí quyết này là liên tục không ngừng ngẫm nghĩ hấp thụ tinh khí của nam nhân. Khi ðýợc Trần Linh Công ôm ấp ân ái, nàng sử dụng phép "Nội Thị" là một bí thuật khác của phòng trung mà ngýời ðời sau cho là thuật ðiều tức dựa trên nguyên lý "Xúc nhi bất tiết", nghĩa là giao hợp kềm hãm không cho xuất tinh của phái nữ. Theo "Ca Xuyên ðại nhã thị" thì cái hạch lý týởng của một ngýời theo Lạt Ma giáo là ðạt ðến sự "linh nhục nhất chí " nghĩa là tinh dịch từ phần của bộ phận sinh ðýợc dùng ý chí ðiều khiển theo ðýờng xýõng sống mà chạy lên ðỉnh ðầu. Trong quá trình thực hành ðộng tác ðôi nam nữ ðều phải tập trung tinh thần theo kiểu thiền ðịnh sao cho ðạt ðýợc trình ðộ không xuất tinh. Phái này lấy việc hãm tinh làm cứu cánh cho sự sung sýớng. Không phải ai cũng cổ võ sự bế tinh, có rất nhiều ngýời cho "Xúc nhi bất tiết" là có hại cho thân thể. Thật ra ðây có thể coi nhý là sự tiết dục và phýõng pháp luyện cho giao hợp ðýợc dài lâu. Các chýõng sau của kinh Tố Nữ sẽ ðề cập ðến số lần xuất tinh cần thiết, nghĩa là kinh Tố Nữ không bảo tuyệt ðối không ðýợc xuất tinh.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:29:30 GMT 9
Số lần xuất tinh và các thuốc trị liệu
Hoàng Ðế hỏi: "Nguyên tắc giao hợp theo Tố Nữ là ái tinh, thýõng quý cái tinh khí của mình, mà tránh xuất tinh, vậy thời khi muốn có con thì phải làm nhý thế nào?" Tố Nữ ðáp: "Ngýời ta thân thể cýờng nhýợc khác nhau, niên tuế cũng trẻ già khác nhau cho nên ngýời ta phải tùy theo khí lực của mình mà giao hợp, không ðýợc cýỡng quyết (bắt ép thân thể mình làm quá sức chịu ðựng của nó), cýõng quyết tất tổn hại ðến thân. Tốt nhất là: Ở vào tuổi 15 mà khí lực dồi dào mỗi ngày giao hợp và có thể xuất tinh hai lần, ốm yếu thì mỗi ngày một lần thôi. Ở tuổi 20 cũng vậy, không nên nhiều hõn, nghĩa là mạnh mẽ thì một ngày hai lần, trong mình không ðýợc khỏe thì mỗi ngày một lần. Ở tuổi 30 mà khỏe mỗi ngày một lần, ngýời ốm yếu thì hai ngày một lần. Ở tuổi 40 mà khỏe mạnh thì ba ngày một lần, ngýời ốm yếu thì bốn ngày một lần. Ở tuổi 50 thì nãm ngày một lần nếu khỏe mạnh, ốm yếu thì mýời ngày một lần. Ở tuổi 60 mà khỏe mạnh thì cỡ mýời ngày một lần, ốm yếu thì hai mýõi ngày một lần. Ở tuổi 70 mà khỏe mạnh thì mỗi tháng một lần, ốm yếu thì nên kiêng cữ không nên xuất tinh". GHI CHÚ : Sách "Ngọc Phòng Bí Kiếp" có ghi nhý sau: Ngýời ở tuổi 20 thýờng 2 ngày giao hợp một lần. Ngýời ở tuổi 30 thýờng 3 ngày giao hợp một lần. Ngýời ở tuổi 40 thýờng 4 ngày giao hợp một lần. Ngýời ở tuổi 50 thýờng 5 ngày giao hợp một lần. Ngýời ở tuổi 60 thì không bao giờ nên xuất tinh. Một chỗ khác của kinh Tố Nữ có ghi: Ngýời 20 tuổi thýờng 4 ngày giao hợp một lần. Ngýời 30 tuổi thýờng 8 ngày giao hợp một lần. Ngýời 40 tuổi thýờng 16 ngày giao hợp một lần. Ngýời 50 tuổi thýờng 21 ngày giao hợp một lần. Ngýời 60 tuổi thì nên bế tinh không nên xuất tinh nữa. Nhýng là nếu thân thể quá mạnh khỏe, cýờng tinh thì một tháng giao hợp một lần vẫn ðýợc. Nếu ðã ðến tuổi này mà cò sung sức cũng nên giao hợp, không nên quá kiềm chế. Con ngýời thể lực khác nhau không ðều, nếu sung sức mà quá kiềm chế thành ra mắc bệnh u uất, có hại hõn là xuất tinh khi giao hợp. Ta thấy ðoạn này có những con số khác với ðoạn trên. Sự khác biệt là do qua các thời ðại ngýời ta viết nhiều sách, khắc ði khắc lại mà ra. Ðại khái các sách về thuật phòng trung có: "Ngọc Phòng Bí Kiếp", "Thiên Kim Phýõng", "Ngự Nữ Chi Pháp", "Tố Nữ Chi Pháp", các con số nói trên ðều týõng tự nhý hai bản trên. Sách "Dýỡng Danh Huấn" của ông Bố Nguyên Ích Hiên cho rằng một ðời ngýời chỉ ðýợc phép giao hợp tối ða là 1.800 lần mà thôi. Con số này là cãn cứ trên quan ðiểm của sách Tố Nữ. Mới ðây ngýời Nhật nghiên cứu trên con ngýời thời ðại mới thì thấy rằng con số nói trên khác hõn nhiều. Bác sỹ Kim Soai cho biết trung bình một ngýời trải qua 55 tuổi thì cũng ðã trải qua 3.831 lần giao hợp. Tuy nhiên cũng có ngýời cho rằng con số này vẫn quá ít, họ cho rằng khi một ngýời ðến 40 tuổi thì số lần giao hợp của họ ðã ngang ngửa với con số do ông Kim Soai ðýa ra rồi. Sự khác biệt của hai con số thật ra không sai và cũng không khó hiểu. Ngýời xýa giải quyết vấn ðề theo nguyên lý âm dýõng, tất cả do âm dýõng bảo tồn tinh khí (xúc nhi bất tiết), từ ðó có một con số về lần giao hợp nhỏ, ít. Ngýời thời nay theo nguyên lý thực tế mà tính, vả lại ngýời thời nay cýờng tráng hõn ngýời thời xýa, bệnh tật cũng ít hõn do ðó số lần giao hợp nhiều hõn. Một ðàng thiên về "thể" (cái bản thể, cãn cõ của giao hợp); một ðàng thiên về "nhục" (cái thực tế, ýớc muốn của vấn ðề giao hợp) cho nên lý lẽ của bên là rất khác biệt nhau. Một ngýời Nhật tên là "Tiểu Lâm Nhất Trà" ghi trong nhật ký của mình về chuyện phòng sự của ông ta vì ông ta cýới vợ vào nãm 52 tuổi. ...8/8... Cúc Nữ về nhà, trời tốt, tối giao hợp 5 lần. ...12/8... Cúc Nữ về nhà, trời tốt, tối giao hợp 3 lần. ...15/8... Cúc Nữ về nhà, trời tốt, tối giao hợp 3 lần. ...16/8... Cúc Nữ về nhà, trời tốt, tối giao hợp 3 lần. ...17/8... Cúc Nữ về nhà, trời tốt, tối giao hợp 3 lần. ...18/8... Cúc Nữ về nhà, trời tốt, tối giao hợp 3 lần. ...19/8... Cúc Nữ về nhà, trời tốt, tối giao hợp 3 lần. ...20/8... Cúc Nữ về nhà, trời tốt, tối giao hợp 3 lần. ...21/8... Cúc Nữ về nhà, trời tốt, tối giao hợp 3 lần. ...22/8... Cúc Nữ về nhà, trời tốt, tối giao hợp 3 lần. Cúc Nữ là vợ của "Tiểu Lâm Nhất Trà" , nhật ký này ghi lúc ông 54 tuổi, nên nhớ lúc ðó Cúc Nữ 28 tuổi. Nhật Ký cũng ghi lại rằng Tiểu Lâm Nhất Trà bị vô nãng về tình dục (bất lực), nên ông dùng một thảo dýợc trợ lực. Thảo dýợc ðó gọi là "Dâm dýõng thảo" , thứ này có hiệu lực thúc ðẩy, tãng cýờng tính dục và tạo ra tinh trùng cho nam nhân. Về tác dụng của thứ thảo dýợc này ở Trung Quốc ngýời ta cũng ðã biết từ lâu cho nên trong dân gian có câu tục ngữ: "kể cả con dê ãn phải thứ thảo dýợc này cũng lập tức muốn giao hợp ngay" ("Liên liên khuất liễu dâm dýõng thảo, dã hội nhiệt trung ý giao tiếp"). Các kinh nghiệm về thứ cây này cho biết tinh dịch sẽ biến thành ðặc nếu ngýời nào ðýợc ãn loại cây này. Cho thỏ, chuột ãn dâm dýõng thảo thì chúng hãng hái sinh hoạt tính dục không biết mệt mỏi ðêm ngày. Ngày xýa thứ cỏ này là thuốc kích dâm hạng nhất cho các bậc vua chúa. Ở Nhật Bản, ngýời Nhật Bản ðã biết ðýợc dýợc tính của loại cây này từ lâu, họ chế thành một loại thuốc trợ dâm rất thông dụng. Ông Thái Nhất Phan kể trong sách của ông về một chuyện ngýời chãn dê già một hôm nhận thấy trong bầy dê có một con dê ðực làm tình cả ngày hàng trãm lần, theo dõi nó ngýời chãn dê thấy nó ãn một loại cỏ ðặc biệt mà mấy co dê khác không ãn. Ông ta mới ãn thử kết quả là xuân tình ông trở nên phõi phới và ðang yếu về tính dục ông này bỗng trở thành một ngýời mạnh mẽ, chõi không biết mệt. Tiểu Lâm Thất Trà dùng dâm dýõng thảo ðể trị tính vô nãng của mình, nhýng ông cũng cho biết rằng dâm dýõng thảo cũng là thần dýợc ðể trị bệnh già yếu suy nhýợc. Vì tính chất ðặc biệt của nó loại thảo dýợc này ðýợc dùng ðể chế thuốc rýợu ðặc biệt dùng tãng cýờng tính nãng của ngýời uống thuốc gọi là "Tiên Linh Tì Tửu". Ðây là loại rýợu thuốc cãn bản gồm dâm dýõng thảo nên còn ðýợc gọi là "Dâm Dýõng Tửu". Toa thuốc cýờng tinh cýờng tráng của Thái Nhất Phan bao gồm: - Dâm dýõng thảo: 20mgr. - Phục Linh: 10mgr. - Táo: 3 trái. - Nýớc: 3 chén rýỡi. Tất cả nấu trên lửa riu riu cho tới khi còn lại một chén. Những thứ thuốc khác một gốc nhý kích dâm, thúc dâm, tiên linh tỳ tửu ðều cãn bản trên toa thuốc của Thái Nhất Phan với chút ít gia giảm. Tiên Linh Tỳ Tửu: Ba thứ dýợc liệu trên mỗi thứ ðýợc tãng liều lýợng lên gấp ba. Dùng lửa riu riu chýng cách thuỷ cho tới khi ráo nýớc rồi ðem phõi khô. Ðổ nýớc thêm vô rồi ðem chýng nhý trýớc, ðoạn ðem ra phõi nắng nhý trýớc. làm nhý vậy tới lần thứ 3 thì ðýợc một chất khô quánh. Ðem chất này ngâm trong rýợu rồi thêm ðộ 100mgr mật ong rồi niêm phong lại, cất vào tối ðộ một tháng thì ta có loại tiên tửu nói trên.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:30:02 GMT 9
Tinh lực mạnh yếu của nam nhân
Thái Nữ hỏi Bành Tổ rằng: "Tinh lực của nam nhân mạnh hay yếu có những triệu chứng gì ðể nhận diện ?" Bành Tổ ðáp: "Khi nam nhân tinh thần sung mãn hoặc tinh khí ðầy ðủ thì dýõng vật sẽ nóng bỏng, tinh dịch sẽ ðặc kẹo lại, trái lại khi tinh lực suy yếu rồi thì các triệu chứng sau ðây xuất hiện: - Khi xuất tinh thì tinh thần bị thýõng tổn nghĩa là trong lòng buồn bực không thấy sung sýớng mà cũng không thấy thích thú. - Khi tinh dịch bị loãng thì nhục thể bị thýõng tổn, ngýời bải hoải, bần thần khó chịu. - Khi tinh dịch có mùi hôi hám thì gân cốt bị thýõng tổn, sự bần thần trầm trọng hõn và kéo dài hõn. - Khi xuất tinh nhýng tinh không thể xuất ra thì xýõng cốt bị thýõng tổn. - Khi tinh lực suy nhýợc ðến nỗi không hứng nổi thì thân thể ðã bị thýõng tổn. Ghi Chú: Bình thýờng các tệ trạng này sinh ra do sự giao hợp gấp rút, do tinh thần không ổn ðịnh mà giao hợp xuất tinh. Trừ sự thýõng tổn này không gì bằng giao hợp mà tránh xuất tinh. Trong một trãm ngày không xuất tinh thì tinh khí sẽ tãng lên gấp bội. Ðể cho thân thể không bị thýõng tổn khi giao hợp phải từ tốn, chậm rãi không cần phải mạnh bạo, cố duy trì thêm thời gian giao tiếp ðể tãng thêm sýớng khoái và tránh tổn hại tới thân thể. Giao hợp nhiều bị ðau lýng, nhức mỏi, sách "Bí Quyết Ngọc Phòng" có ðýa ra cách chữa trị nhý sau: - Ðứng dựa lýng sát vô týờng. - Gót cũng thật sát týờng. - Mặt ngó thẳng về phía trýớc. Tập nhý vậy lâu ngày thì sẽ có kết quả. Ngýời xýa còn dùng giao hợp ðể luyện sự tãng cýờng thị lực. Cách thức nhý sau: khi giao hợp ðã ðến lức gần xuất tinh thì: - Mặt ngýớc lên hít thở. - Thở ra một hợi dài. - Mắt ngó xung quanh. - Hít thóp bụng vào. Luyện tập cách này thì tinh khí thay vì xuất ra mất thì sẽ trở lại vào trong cõ thể chạy tuần hoàn trong con ngýời ta. Phýõng pháp luyện thính tai cũng dùng các cách trên, chỉ thêm vào cách cắn rãng - cắn chặt hai hàm rãng trên dýới với nhau - làm cách này vì rãng với Thận có liên quan tới nhau. Khi Thận ðýợc luyện tập (không xuất tinh khi giao hợp) thì rãng ðýợc cýờng kiện. Ða số nam nhân có mặc cảm là mình bị bệnh tảo tinh (bắn khí sớm). Từ mặc cảm sang lo âu và cảm thấy mình không làm tròn bổn phận. Thật ra ðó không phải là một chứng bệnh, ðó chỉ là một sự dai khiến không ðồng bộ khi giao hợp mà thôi. Không ðồng bộ khi ngýời nữ chýa ðặt ðýợc cao trào sýớng khoái mà mình thì ðã "thôi" rồi. Trừ bệnh này thì cố gắng quan sát ngýời nữ, cố gắng theo, thýõng yêu vợ hõn, học thêm kinh nghiệm... Khi giao hợp thì thời gian hai cõ quan sinh dục tiếp xúc nhau phải là bao lâu mới ðúng không bị coi là "yếu", là bệnh? Vấn ðề này thật ra khó có chân lý. Lâu mau là tuỳ theo ngýời, tuỳ theo hoàn cảnh, thuỳ theo hoạt ðộng của ðại não của ngýời ðàn ông. Cãn cứ theo thông thýờng thì thời gian ít nhất phải là một phút và trung bình thì kéo dài ba phút. Ngýời mạnh thì có thể kéo dài ðến 10 phút, thậm chí có ngýời duy trì ðến nửa giờ. Còn một ðiểm mà nhiều ngýời mắc phải là týởng rằng mình tảo tinh khi thấy quy ðầu tiết ra chất nýớc nhờn. Chất này thật ra công dụng giúp cho việc giao hợp dẽ dàng mà thôi, ngýời Trung Hoa gọi là nýớc hứng thú. Nữ nhân khi thấy nýớc này tiết ra thì phải hiểu là chýa gì hết ðể không kết luận rằng bạn của mình không làm ãn gì ðýợc. Không, anh ta vẫn hành sự ðýợc nhý thýờng, hay hõn nữa là khác. Da quy ðầu của dýõng vật khi con trai mới sinh ra thì bọc bao quy ðầu lại. Từ lâu ở các nýớc Ðông Phýõng không có lệ cắt da quy ðầu ðể trình quy ðầu ra, trong khi nhiều quốc gia khác có lệ này từ lâu. Ðây là vân ðề vệ sinh mà cũng là chuyện tình dục nữa. Nếu da quy ðầu ðã ðýợc cắt thì quy ðầu lộ ra ngoài cọ sát với quần áo thýờng xuyên, từ ðó sự cảm ứng "không dễ dàng" vì vậy khi giao hợp cần phải kích thích tới một mức ðộ nào ðó mới hứng tình, sự tảo tinh nhý vậy không có dịp xảy ra. Cắt da quy ðầu là ðiều cần thiết. Thanh niên nào ðã lớn mà thằng nhỏ chýa mở mắt thì nên ðến bác sĩ cắt cho mở mắt ðể khỏi dõ và rắc rối khi giao hợp. Sự tảo tinh nhiều khi do vấn ðề tinh thần. Hoặc nam nhân bị tật thủ dâm khi còn nhỏ nên khi giao hợp thật sự với nữ nhân trong lòng vẫn cảm thấy mình không làm tròn phận sự hay là mình không thấy sýớng khoái bằng khi làm một mình với sự týởng týợng về một ngýời ðàn bà nào ðó. Hoặc do nam nhân bị một ám ảnh nào ðó khiến anh ta sùng thýợng quá mức nữ nhân hay quá khinh thị phụ nữ. Cả hai ðều làm cho ngýời này không thể có sự ðồng bộ với nữ giới khi giao hợp vì sẽ hứng tình cao ðộ hay sẽ bị dửng dýng. Tảo tinh còn do nhiều nguyên nhân khác. Có thể hoàn cảnh chỗ giao hợp không thuận tiện sợ thiên hạ thấy phải làm cho gấp, sợ thiên hạ nghe tiếng ðộng... Sự lo sợ này ảnh hýởng lên tinh thần. Có thể do sự lãnh cảm của ngýời nữ. Có thể do sự mất lòng tin rằng là mình ðýợc chuyện. Mặc dù vì lý do nào ðó, sự chữa trị cần có chuyên gia phân tích tìm ra nguyên nhân thì mới trị dứt ðýợc. Nếu là nguyên nhân tự ngýời trai thì chính anh ta phải ðặt kế hoạch ðể giải quyết, vì ðó là hạnh phúc gia ðình của chính anh ta. Cần phải có ý chí và tự tin ðể cho vợ chồng cùng ðạt ðến cao trào một lúc. Nếu cần thì khi ngýời vợ gần ðạt cao ðiểm nên báo cho chồng biết ðể anh ta tuỳ cõ mà hành sự chậm hõn hay gấp rút hõn, nếu cần thì phải thay ðổi vị thế giao hợp hay ngýng nghỉ một chút. Có ngýời nghĩ rằng ðể cho nữ nhân chờ ðợi thì nàng sẽ mất hết hứng thú, thật ra không phải vậy. Sự chờ ðợi này càng làm cho nữ nhân thêm hứng tình và bắt ðầu lại dễ dàng cùng ðạt cao trào hõn miễn là ðừng ðể cho sự ngừng ðó quá lâu. Có cách trừ xuất tinh sớm là "ðâm nhẹ nhẹ vào, rút ra mau", cử chỉ này cứ thế mà tiếp diễn, sự kích thích theo lối này sẽ làm cho ngýời vợ gọi hứng mạnh khiến cho hai ðàng cùng ðồng bộ ðạt ðến khoái cảm. Rút ra mau dễ trýợt dýõng cụ ra khỏi âm ðạo, tốt nhân nên canh ðể cho chuyện này ðừng xảy ra. Cách khác là dùng quy ðầu kích thích nhẹ ở ngoài âm ðạo cho ðến khi hai bên cùng sắp ðạt ðến hứng mới cho thằng nhỏ chui vào "ðộng tiên". Cả hai phýõng pháp này tuỳ theo sở thích của ta mà dùng ðều có hiệu quả kéo dai thời gian xuất tinh tránh ðýợc tệ nạn tảo tinh. Bình dân Trung Hoa có câu: "Nữ giới cần một nam nhân khi giao hợp thì giống nhý dê, nhý chó con, nhý mãnh hổ thì mới thật thoả mãn". Giải thích câu nói này là phải làm ði làm lại nhiều lần nhý dê, phải thân mật nhý chó ðể liếm chân nàng, phải hùng hục mạnh bạo nhý mãnh hổ khi vào ðiểm cuối của cuộc giao hoan, nghĩa là khi dứt ðiểm phải thật nhanh gọn. Ngoài bệnh sớm xuất tinh còn có bệnh chậm xuất tinh, ðây là bệnh ít thấy nhýng vẫn có. Ngýời mắc bệnh này làm thất vọng nữ nhân vô cùng. Khi nàng ðang ðạt ðến cao trào, hy vọng chàng sớm hoàn thành nhiệm vụ, bắn tinh ðể kết thúc thì chàng lại không làm ðýợc. Nên nàng phải chờ, từ chờ ðến miễn cýỡng, miễn cýỡng tiếp tục nên chán nản, chán nản nên thất vọng, thất vọng nhiều lần sẽ thành ðau khổ. Chậm bắn tinh quá cùng là một mầm phá hoại hạnh phúc gia ðình. Nhắc lại là sự chậm bắn tinh tuy có ít nhýng nếu ai gặp nên tìm cách chữa trị ngay vì trýớc sau gì tình trạng này cũng ði tới tình trạng vô nãng (bất lực). Sớm chậm bắn khí có thể dùng cách thế giao hợp, kỹ thuật giao hợp mà chữa trị, nhýng phần lớn vẫn là do sự ðiều khiển của ðại não của ngýời nam. Khi thấy vật lộn ðã lâu, ðộ một giờ mà nam nhân chýa ðạt ðến cao trào hay cảm thấy sýớng khoái mà không thể bắn tinh ra thì nên nghĩ làm lại vì ngýời chồng ðã bị chứng chậm xuất tinh.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:30:37 GMT 9
Thời gian giao hợp ðối với nữ nhân Hoàng Ðế hỏi: "Có ngýời muốn sanh con và muốn có một ðứa con thông minh mẫn tiệp, vậy có phýõng pháp gì giúp ðạt thành ý nguyện không ?". Tố Nữ ðáp: " Có những nguyên tắc ðể ðýợc có con. Nguyên tắc ðó là thân thể nhẹ nhàng, thân tâm bình thản, không lo âu, áo quần ãn mặc tề chỉnh, thành tâm trai lạt trýớc thời kỳ có kinh. Khi kinh kỳ xong xuôi ðợi ba ngày sau thì là thời gian tốt nhất ðể giao hợp. Trýớc tiên nam nhân phải rờ rẫm tạo hứng khởi tối ða cho ngýời ðàn bà. Khi giao hợp thì cứ theo nguyên tắc của việc phòng trung mà thực hành nghĩa là phải "cộng ðồng hýởng thụ", cuộc giao hợp không phải là mua vui cũng không phải là miễn cýỡng làm cho có. Khi xuất tinh xong nam nhân phải ngâm trong bộ phận nữ nhân, không ðýợc rút ra liền. Sự kiện này ngoài khả nãng làm thoả mãn tâm lý nữ nhân còn giữ cho tinh trùng không theo âm ðạo thoát ra ngoài hay chạy xa ra ngoài ðầu tử cung. Theo cách này thì ðứa con sinh ra sẽ thông minh, ðĩnh ngộ, mạnh khoẻ, sống lâu..." GHI CHÚ : Ý kiến trên của Tố Nữ phù hợp với lời dạy của Ông Bành Tổ: "Ðàn bà ðếm từ ngày có ðýờng kinh ðến ngày thứ 15 là thời gian tốt ðể thụ thai, ðứa con sinh ra do trýờng hợp này rất thông minh, sáng suốt lại là ngýời có nhân dáng cao quý". So với ý kiến của Tố Nữ, ý kiến của Bành Tổ lại có ngày giao hợp lý týởng ðể thụ thai hõi xa. Y khoa hiện ðại cho rằng ý kiến của Tố Nữ khả dụng hõn. Sách thuốc Trung Hoa nhấn mạnh ðến giờ thụ thai lý týởng là giờ Tý (mýời một giờ khuya ðến một giờ sáng) hay giờ Sửu (từ một tới ba giờ sáng). Khoảng thời gian này Can mạch (mạch liên quan tới Gan) hoạt ðộng, trong các mạch ðó có mạch nối với cõ quan sinh dục làm cho sự giao hợp dễ thoải mái và lâu. Can mạch hoạt ðộng lên ðến tuyệt ðỉnh là lúc hai giờ sáng, vậy nếu có thể ðýợc nên canh vào lúc này mà xuất tinh. Kinh Tố Nữ cũng có nhắc là khi giao hợp ðể thụ thai thì dýõng cụ ðâm vào âm ðạo nên nhẹ nhàng từ tốn sự thụ thai mới dễ thành tựu. Không thấy Tố Nữ ðýa ra lý do biện minh cho lời khuyên, rất có thể là kinh nghiệm của ngýời xýa trogn khi quan sát cuộc phòng trung sinh hoạt chớ chýa ðýa ra ðýợc nguyên tắc. LÀM SAO CÓ THAI TỐT Tố Nữ nói: "Con ngýời muốn phù hợp ðạo âm dýõng phải biết tránh những cấm kỵ và phù hợp với ðạo âm dýõng thì có ðýợc khí thế tốt nhất ðể sinh ra con mạnh khoẻ sống lâu". Ghi chú: Khí thế tốt nhất là Nam Nữ phải ở vào tuổi sung mãn, còn trẻ. Nếu lớn tuổi thì dầu cho có thụ thai thì ðứa trẻ sinh ra cũng không mạnh mẽ sống lâu ðýợc. Khí thế tốt nhất là ðể giao hợp mà sinh ra con cái là kiện toàn, mạnh khoẻ. Một cặp vợ chồng trẻ mà thân thể không khoẻ mạnh khi giao hợp nếu thụ thai ðứa con sinh ra cũng èo uột, ốm yếu, ngýời say rýợu mà làm tình thì ðứa con sanh ra nhiều bệnh tật. Cuốn kinh Tố Nữ không nói thẳng rằng tuổi tác là một vấn ðề trong việc sinh con mạnh khoẻ nhýng cuốn "Bí Kiếp Ngọc Phòng" cho rằng nam nữ luống tuổi thì sinh con ra yểu mệnh. Một trong hai ngýời còn trẻ thì vẫn sanh con ðýợc. Nam nhân dẫu 80 tuổi cýới vợ 18 tuổi vẫn sanh ðýợc con nhý thýờng. Nữ nhân dầu ðã hõn 50 có chồng sung sức, trẻ mạnh vẫn thụ thai và sinh con nhý ngýời còn trẻ. Tài liệu còn ghi một vị quản trýờng ở Nhật vào nãm 76 tuổi lấy một cô vợ trẻ mới có 23 tuổi tới khi ông ta ðýợc 86 tuổi thì ngýời vợ sanh con ðầu lòng. TẠI SAO SẮC ÐẸP LÀM NGÝỜI SAY MÊ? Hoàng Ðế hỏi: "Tại sao sắc ðẹp nữ nhân làm cho nam say ðắm? Yếu tố gì trong ðó làm cho con ngýời ðắm say? " Tố Nữ nó :" Các yếu tố ðể làm say ðắm nam nhân do trời phú riêng cho nữ nhân ðó là: -Tiếng nói ngọt ngào. - Tính nết dịu hiền. - Ðầu tóc trõn láng, ðen huyền. - Thịt da trắng, mềm. - Xýõng cốt yểu ðiệu mảnh mai. - Thân hình thon dẽ vừa tầm. - Âm hộ không có lông dài mà tinh dịch dồi dào. Các nàng có những ðiều kiện này mà ở vào tuổi chýa quá 30 thì gọi là ðầy ðủ các yếu tố hấp dẫn nam nhân. Ngoài ra trong khi giao hợp nữ nhân nào có nýớc nôi linh láng. Thân hình biết uốn éo chuyển ðộng. Mồi hôi ðýợm ra và biết ðể cho nam nhân chủ ðộng dìu vào cuộc hoan lạc nam nhân không bị mệt nhọc khi giao hợp thì rất ðýợc ýa thích. GHI CHÚ: Các ðiều Tố Nữ ðýa ra về một ngýời con gái thu hút nam nhân quá rõ ràng ta không thể thêm thắt gì nữa. Nếu thêm vài yếu tố nữa thì cũng là thêm vào vài chi tiết mà thôi. Kinh nghiệm ngýời xýa thýờng nói, ðàn bà có nhiều dâm tính, thì âm hộ có lông dài không thì xem lông và lông tay lông chân, các thứ này có quan hệ song phýõng với nhau. Hễ ngoài dài thì trong dài. Trung Hoa xýa thýờng ðiều tra lông âm hộ bằng cách coi lông nách của nữ nhân. Nếu lông nách mịn màng không xoắn tít thì ta có một ngýời ðàn bà cao sang. Tóc cũng là yếu tố quan trọng. Nếu tóc nàng hun hun ðỏ thì giao hợp sẽ tổn hại tinh lực của nam nhân. Âm thanh của giọng nói cũng là yếu tố khác. Tiếng nói ngọt ngào, êm dịu nhẹ nhàng là ðiều làm cho nam nhân ðạt ðýợc sung sýớng khi giao hợp mà không bị mệt mỏi ốm yếu, không hao tổn tinh khívà còn ðýợc sống lâu. Sách "Tạp sự bí tân" có ghi các tiêu chuẩn chọn phi tần của vua Hậu Hán, ghi cả kích thýớc lý týởng của tất cả các bộ phận từ mông, ðùi, tay, chân, vai ðến ngón chân ngón tay. Tất cả thýớc tất này thiết nghĩ ngày nay ngýời thýờng chúng ta không thể nào chọn lựa ðýợc nên dịch giả miễn không ghi chép lại ðây. Sách về thuật phòng trung hiện ðại ðýa ra lý thuyết rằng các phép tu tiên ngày xýa chẳng qua các phép về hýởng lạc trong nghệ thuật giao hợp của ngýời xýa mà thôi. Sách tiên ðạo có nói rằng nam nhân có một loại dýõng khí ðó là "biến một mỹ nhân thành một nữ nhân khi nữ nhân ðó ðýợc ýa thích." Không ðýợc nam nhân ýa thích ngýời ðàn bà chỉ là ngýời tầm thýờng. Theo cổ thý thì ngýời xýa khi chọn ðối týợng giao hợp họ dựa trên những tiêu chuẩn sau: - chân mày xanh (mi thanh). - cặp mắt ðẹp (mục tú). - ðôi mi ðỏ (thân hồng). - hàm rãng trắng (xỉ bạch). Bàn về chân mày cổ thý có nhiều ý kiến thú vị: - Ðàn bà có chân mày hình chữ rất kém cõi trong sự giao hợp, kỹ thuật của họ tầm thýờng không ðem lại sự khoái lạc cực ðiểm cho ngýời giao tiếp . - Ðàn bà mà có chân mày mà hai ðầu có khoé nhãn thi thể lực không còn mạnh mẽ nữa nếu không nói là suy yêáu . - Ðàn bà có chân mày rậm là ngýời thiện nghệ trong việc phòng the, ðem ðến cho sự hoan lạc khôn cùng, ðàn ông chết mê chết mệt vì những ngýời ðàn bà nhý thế này. Mày ðậm ðýợc gọi là mày xanh (thanh mi). Mắt: Mắt ðàn bà mà con ngýõi hýớng lên, cặp mắt làm cho nam nhân nhìn vào tiêu hồn lạc phách thì kêu là mục tú là những ngýời là cho thân thể nam nhân suy nhýợc, cần phải cẩn thận khi giao tiếp. Môi: Môi ðỏ nhý huyết hay ðỏ tía là những ngýời ðàn bà làm cho ðàn ông si mê, tâm hồn dễ rối loạn không tự chủ ðýợc. Nữ nhân có cặp môi hồng là cýờng kiện dồi dào sinh lực. Rãng: Rãng trắng là ngýời có nhiều dýõng khí. Rãng và mông có liên hệ với nhau. Rãng trắng thì mông nở. Ngýời phụ nữ rãng không ðẹp chứng tỏ tình trạng sức khoẻ suy, bệnh hoạn và việc phòng trung không dồi dào nữa . Sách "Nhục Bồ Ðoàn " trái lại không chú trọng mấy ðến các chi tiết mi, mắt... kể trên mà chỉ là những ngýời bình thýờng nhýng trẻ trung týõi mát là ðýợc (bình phàm nhi tân tiển). Ðiều cần thiết là thông thạo những kỹ xảo của thuật phòng trung. Có một ngýời nữ rất thông thạo việc phòng the, týõng truyền nàng thụ ðắc chân truyền từ Vị Ýõng tiên sanh một câu châm ngôn: "Trýớc tiên phải xem hình (Vẽ sự giao hợp), sau ðó vừa thực hành ðạo lý âm dýõng giao tiếp (nam nữ), vừa ðọc sách vừa nghe những tiếng ðộng (do giao hợp phát sinh ra)". Phải xem thật nhiều hình ảnh ðể hứng nổi lên thật cao, không nên thýợng mã ngay, chỉ lên khi thật hứng không còn kềm chế nổi. Trong khi ðâm rút cũng ðọc sách và nghe những âm thanh tính dục ðể ðến khi hứng tràn mới vận ðộng thật sự. Nhiều khi phải nghỉ trên lýng ngựa, cứ ðể nó ngâm trong âm ðạo và tiếp tục ðọc sách. Chuyện của Vị Ýõng và Hoa Thần chỉ là chuyện trợ thêm cho việc giao hợp hứng hõn mà thôi .Hiện ðại ngýời ta sử dụng thêm phim ảnh, dụng cụ kích thích, âm nhạc tiếng ðộng cũng trong nhiều hýớng của Hoa Thần
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:31:11 GMT 9
Cách hạn chế xuất tinh
Ðây là chýõng nói về ðiều hòa tinh khí, tiết khí mà vẫn có giao hợp. Con ngýời vẫn là bị ám ảnh bằng cái sợ quan trọng là bị hao phí tinh dịch. Vì vậy nên phải bão tồn nó và hấp thụ thêm phần bổ dýỡng của ðối phýõng . Nhờ hai cách thế này ,con ngýời tránh ðýợc tuổi già . Sách "Bí quyết ngọc phòng " có nghi: Tuổi 20 có thể giao hợp và xuất tinh hai ngày một lần Tuổi 30 có thể giao hợp và xuất tinh 3 ngày một lần Tuổi 40 có thể giao hợp và xuất tinh 4 ngày một lần Tuổi 50 có thể giao hợp và tinh 5 ngày một lần Ðã ðến khi tuổi 60 dù có giao hợp cũng không nên xuất tinh nữa. Khi Hoàng Ðế hỏi về số lần xuất tinh của một ðời ngýời thì Tố Nữ trả lời là "số lần cãn cứ trên: - sức khoẻ - tuổi tác - khí lực của ngýời ðó Cho nên không thể có sẳn một con số nhất ðịnh ðýợc." Ghi chú: Hoàng Ðế trong cung có một ngàn hai trãm cung nữ, nên thuật phòng trung vô cùng thông thạo. Trong các yếu tố nói trên yếu tố tuổi tác là quan trọng nhất vì tuổi tác kéo theo kết quả cùng khí lực. Ðàn ông tới khi 60 tuổi thì tinh ít dần cho ðến khi 70 tuổi thì chỉ còn một phần ba so với khi mình vào lúc 30 tuổi. Vì vậy kiên cữ xuất tinh lúc 60 tuổi là ðiều vô cùng hợp lý. Bác sĩ Kim Soai cho rằng ðàn ông 75 tuổi ba tuần mới giao hợp một lần. Khi ðến 80 tuổi thì hai tháng mới nên lâm trận. So sánh với kinh Tố Nữ thì có sự khác biệt. Ðiều này dễ hiểu vì có sự biến chuyển của ðời sống con ngýời qua thời gian. Con ngýời từ lúc kinh Tố Nữ xuất hiện ðến nay ðã mạnh hõn về nhiều phýõng diện, nhất là phýõng diện sức khoẻ. Sách vở có ghi triết gia Hy Lạp Socrate giao hợp cách mýời ngày một lần. Trong khi ðó ðạo cõ Ðốc ghi là nên mỗi tuần một lần thôi. Hai con số này khác nhau và lời khuyên lại không cãn cứ trên tuổi tác của con ngýời, một vấn ðề quan trọng mà kinh Tố Nữ có nói. Sách "Dýỡng Sinh Yếu Luận", một quyển sách của ðạo gia có ghi chuyện ðạo sĩ Lýu Kinh. Mùa xuân 3 ngày giao hợp có xuất tinh một lần. Mùa hạ, mùa thu thì một tháng hai lận Mùa ðông không nên xuất tinh. Lýu Kinh cho rằng sinh hoạt phòng trung tuỳ theo mùa mà phù hợp với sinh hoạt của thiên nhiên. Nguyên tắc của thiên nhiên là "Xuân xanh Hạ trýởng, Thu liễm, Ðông tàn". Mùa Ðông thì thu về, tàng trữ, không cho ra vì không thể sinh sôi nẩy nở ðýợc. Quan niệm giao hợp liên hệ với mùa trong nãm chỉ thấy ở ðạo gia mà thôi. Sách "Dýỡng Sinh Tập"cũng có ghi týõng tự nhý sách "Dýõng sinh yếu luận"chỉ thêm một ðiều là:"Mùa Ðông xuất tinh một lần bằng mùa Xuân xuất tinh một trãm lần"vì mùa Xuân dýõng khí hạnh mậu, sung mãn, trong khi ðó mùa ðông là mùa của âm khí. Ðáng lẽ mùa này nên tránh giao hợp ðể phù hợp với thiên nhiên. Sách "Ðộng Huyền Tử" nói rằng phải bão tín và bão tinh nên trong khi giao hợp thì phải quan sát nữ nhân một cách cẩn thận. Ðừng quá chú trọng ðến tiết giảm xuất tinh mà quên ði sự hoan lạc của phái nữ. Cần phải cho hai bên cùng ðạt ðến cực ðĩnh mà vẫn tiết tinh thì mới tốt. Nhýng làm thế nào ðể ðạt tiêu chuẩn ðó? Sách ðýa ra phýõng pháp nhý sau: - Dýõng vật ðâm nhè nhẹ, không xốc nỗi, không hùn hụt. - Chỉ ðâm cạn vùng âm hạch và thành âm ðạo không cần lút cán tới ðầu tử cung. - Nhắm mắt dýỡng thần trong khi ðâm rút. - Cong lýng, cúi ðầu. - Nở rộng lổ mũi. - Mở rộng hai vai ra - Ngậm miệng hít hõi vào buồng phổi, càng hít vào nhiều càng tốt. Nếu áp dụng phýõng pháp này mà vẫn xuất tinh thì chỉ xuất tinh ba phần mýời tinh dịch mà thôi. Nhý vậy cũng ðạt ðýợc khoái lạc ðồng thời vẫn ðạt ðýợc nguyên tắc tiết giãm tinh khí (tiết tinh) Ta thấy ðây chỉ là phýõng pháp hô hấp. Thực hành phýõng pháp hô hấp thì thần kinh ðiều khiển sự xuất tinh không còn hoạt ðộng hữu hiệu nữa, ngày nay ngýời ta dùng nhiều phýõng pháp này.Nhýng ðiều quan trọng nằm ở chỗ vừa luyện tập vừa tự tin. Luyện tập thuần thục vì ðây là tập hợp của nhiều ðộng tác chống lại một phút tràn trề của cõ thể. Có ý chí tin rằng mình thắng cõ thể mình, mình làm ðýợc chuyện ðó
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:31:42 GMT 9
Thuốc cýờng dýõng
Nguyên tắc chủ ðiểm của thuật phòng trung "dĩ nhân bổ thân" hay "dĩ nhân trị nhân"nghĩa là áp dụng nghệ thuật thế nào có thể hút tinh khí của ngýời ðang giao hợp với mình ðể bảo tồn mình. Nguyên tắc này không thích ðáng với sinh lý, bởi vậy ðể bổ khuyết ngýời ðời dùng thêm dýợc liệu ðể bổ tinh. Ngày xýa ngýời ta có thể áp dụng những ðiều mà con mắt ngày nay có thể coi là dị ðoan. Bỏ ði yếu tố này, dýợc liệu và những toa thuốc ðýa ra tronh kinh Tố Nữ có thể dùng nhý những toa thuốc bổ tinh cýờng dýõng rất tốt. Thái Nữ hỏi: "Ðạo giao hợp ta ðã nghe, ðã biết, ta cũng biết rằng muốn dýỡng tinh cần phải phục dýợc (uống thuốc) vậy thì dùng những dýợc liệu nào thì có hiệu quả?" Bành Tổ ðáp: "Nếu muốn cýờng tráng, trẻ mãi không già, việc phòng sự vui thú mãi mà không mệt mỏi, khí lực và dung mạo lúc nào cũng sinh týõi không suy giãm thì dùng nhung lộc (sừng nai) là tốt nhất." GHI CHÚ : Ðõn thuốc dùng sừng nai nhý thế nào? Lấy sừng nai cýa ngang cho bằng mặt, mài thành bột rồi thấm vào sanh phù tử (loại hình bát giác). Mỗi ngày dùng hai lần, mỗi lần dùng một muỗng canh. Kết quả trông thấy trong một thời gian ngắn ðộ hai mýõi ngày. Ðể cho ðõn giản ngýời ta chỉ dùng sừng nai không mà thôi. Ðem sừng nai ðốt tới khi sừng trở thành màu vàng thì cà ra thàng bột, mỗi lần dùng thì pha vào nýớc. Dùng cách này thì cũng có hiệu quả nhýng chậm, không thể mau nhý cách dùng sanh phù tử. Ngýời ta còn dùng phục linh sản xuất tại tỉnh Cam Túc bên trong Trung Quốc thêm vào bột sừng nai, mỗi thứ một dung lýợng ngang nhau. Mỗi ngày dùng ba lần, mỗi lần dùng một muỗng canh. Kết quả cũng rất khả quan. Sách xýa cũng ghi cách chế và công dụng của sừng nai theo lời chỉ dẫn của Thái Nữ. Sừng nai muốn loại tốt thì phải lựa thứ sản xuất ở miền Bắc Trung Hoa. Loại nai con có sừng mới nhú màu ðỏ, sừng loại này kêu là lộc nhung, lộc nhung thì hữu hiệu vô song. Các loại khác không thể nào sánh bằng . Các bộ phận khác của nai cũng có công những dụng cho cýờng dýõng , tráng tinh: thịt nai, máu nai, bào thai nai con trong bụng, gân, ðuôi, dýõng vật ðều là những thứ có tác dụng. Vua chúa xýa ở Trung Hoa thýờng ýa dùng thịt nai. Sách tiền Hán nhý chép Hán Cao Tổ mỗi ngày hai lần sáng chiều ãn bao tử nai (lộc tì). Ông cho rằng ãn htứ này làm cho con ngýời mạnh mẽ hãng hái, khi "lâm trận" không khi nào chiến bại. Ðối với Cao Tổ thứ bao tử nai là thứ bổ dýợc cýờng dýõng vô ðịch. Dýõng vật nai thì phải cắt thật xa lên tận ngọn, cắt cả sợ gân trong mình nai chớ không phải chỉ phần ngoài cùng của dýõng vật mà thôi. ðem sợ gân ðó thái ra từng miếng mõng phõi khô dùng làm mồi nhắm rýợu. Huyết nai thỉ phải lấy kim chích nõi ðầu sóng mũi của nai ðể máu chảu ra mà hứng. Thêm vào máu này nhân sâm, pha thêm chút rýợu cho ðễ uống. Mỗi ngày uống một chung nhỏ. Có thứ thuốc này thì mỗi ngày "trèo ðèo" một lần vẫn không thấy mệt. Trong giới sãn bắn còn týõng truyền là ãn thýờng thịt nai và uống máu nai thì mỗi ngày giao hợp và xuất tinh hai lần mà vẫn không thấy hề hấn gì, vẫn mạnh khoẻ nhý thýờng không mệt mỏi. Sách Nhật có chép chuyện một ngýời thợ sãn ở vùng Bắc Hải ðảo có cả thảy mýời một ngýời vợ mà tất cả ðều ly dị lý do vì ông ta rất mạnh trong việc giao hợp, các bà lần lần rút lui, vì không sao chịu nỗi sự ðòi hỏi của ông ta. Họ hoảng sợ về sự cýờng dýõng vô ðịch, có thể lên bất cứ lúc nào của ông ta. Bên trong có nói dùng sừng nai võí sinh phù tử. Sinh phù tử là một chất ðộc, nhýng phối hợp với lộc nhung hay phục linh thì không còn ðộc nửa mà còn bổ dýõng cýờng tinh. Quan niệm của Trung Quốc về thuật phòng trung là tự ta là cho ta mạnh tinh cýờng dýõng, không ai sinh ra ðời mà sinh lý tự nhiên mạnh. Phải tập luyện, phải dùng ðúng thuốc,phải theo những cách ðiều chế ðýợc chỉ dẫn. Bành Tổ nói dùng dýợc liệu là trong ý nghĩa ðó.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:32:23 GMT 9
Toa thuốc trừ bệnh luôn ðòi xác thịt
Khi hoàng Ðế hỏi về toa thuốc trị bệnh cho một ngýời luôn luôn ðòi hỏi xác thịt, không bao giờ thỏa mãn. Tố Nữ kể câu chuyện nhý sau: "Có một nữ nhân tuổi ðã 30 nhýng việc tình dục ðòi hỏi nhý thiếu nữ mới ngoài 20. Nàng luôn luôn cần gần gũi ðàn ông, không có dýõng khí trong mình thì nàng không sao chịu ðýợc, âm hộ nýớc nôi dầm dề nhiều khi chảy ra ýớt cả quần." Lý do có sự kiện này là vì trong âm hộ của nàng có một loại trùng làm tổ. Ðó là loại trùng thật nhỏ (cở 3 phân Tàu), hình ðuôi ngựa. Trùng này có 2 loại, ðầu ðỏ và ðầu ðen. Loại ðầu ðỏ không linh hoạt bằng loại ðầu ðen. Trị bệnh này thỉ dung phýõng pháp nhý sau: Dùng một mì nấu chín, vo thành một vật giống nhý dýõng cụ lớn nhỏ tùy theo ý thích của bệnh nhân, chế vô ðó một ít nýớc týõng, ðâm vô ðâm ra nõi âm hộ ðến một lúc thì các con trùng ðó cũng theo ra. Cứ tiếp tục nhý vậy nhý là giao hợp với nam nhân, tới khi lấy hết tất cả trùng ra. Thýờng trùng này làm tổ thì ðộ 30 con trong một âm hộ. GHI CHÚ: Chuyện của Tố Nữ khó tin nhýng cũng chẳng qua chỉ là cach thỏa mãn dục tình của nữ nhân với lời tý an ủi rằng ðó là một phýõng thức chửa bệnh xấu của mình mà ngày nay phụ nữ Tây phýõng thýờng dùng với dụng cụ týõng tợ. Ngày nay các bệnh về tình dục không thỏa mãn có 2 loại: - Ðàn bà mắc bệnh ðòi hỏi không bao giờ biết thỏa mãn và lãnh cãm. - Ðàn ông tảo tinh (xuất tinh quá sớm tức là khóc ngoài quan ải) và vô nãng (bất lực, không làm nên trò trống gì). Cả 4 trýờng hợp ðều là bệnh này týõng phản với bệnh kia ở trong một tính phái. Bệnh sanh ra do việc giao hợp quá mạnh bạo, gấp rút mà ra. Vậy ðể chữa bệnh này cần phải dùng vật lý trị liệu (thuốc men) và tinh thần trị liệu. Trời sinh ra nam nhân khác với nữ nhân, tính dục dễ dàng bị kích thích. Nhýng ngýời dễ bị kích thích quá thì có hại vì hứng tình lên nhanh thì xìu xuống cũng nhanh. Trong trýờng hợp này bệnh dễ mắc là tảo tiết. Mắc chứng này rồi thì sớm muộn gì cũng mắc chứng vô nãng. Ngýời vợ của bệnh nhân này vì không ðýợc thỏa mãn khi giao hợp với chồng nên bị mãc chứng lãnh cãm. Tóm lại loại bệnh này là bệnh làm cho sự giao hợp suy nhýợc. Trái với vô nãng và lãnh cãm là giao hợp bao nhiêu lần không tháy ðủ, không muốn nghĩ. Ðây cũng là một loại bệnh cầ chữa trị. Toa thuốc trừ bệnh tảo tiết hay vô nãng là toa thuốc Ủy kê tán (thuốc bột ) hay Ủy kê hoàn (thuốc viên). Toa thuốc gồm: Nhục tùng dung 3 phân Ngủ vị tử 3 phân Viễn chí 3 phân Xà sàn tử 4 phân Thố ty tử 3 phân Ðem cả 5 loại nghiền thành bột, mỗi ngày ðến lúc bụng ðói thì dùng một muỗng canh, hoặc pha trong rýợc, hoặc thêm mật mà vò thành viên. Thuốc rất hiệu nghiệm, không có nữ nhân bên cạnh ðể sẳn sàng gầy cuộc vui thì không nên dùng thuốc này. Trong vòng 60 ngày uống thuốc này thì có thể hạ ngã 40 ngýời ðàn bà khác nhau dễ dàng. Truyện kể có một ngýời Thái thú tại Tứ xuyên tên là Lữ Kính Ðại, ông ta dùng thuốc này vào những nãm ðã quá 70 tuổi vậy mà vẫn sinh ðýợc thêm 3 ngýời con nữa. Sách cũng kể là khi ông dùng thuốc thì sự giao hoan quá mạnh khiến cho phu nhân sinh ra nhiều bệnh chứng, âm hộ ðau nhức, phu nhân không thể ngồi ðýợc. Không muốn sử dụng thuốc này nữa, ông Thái thú ðem bỏ ra sau výờn. Một con gà trống ãn phải liền trèo lên ðạp mái một con gà tõ, gà trống lên ðýợc thì không chịu xuống nữa, mỏ vẫn cắn cái mồng của gà mái cho ðến khi con này giựt ðứt ra. Tên Uỷ kê tán có từ sự tích này. Chuyện và toa thuốc nói trên ghi trong sách "Ngọc phòng bí quyết" và "Ðộng Huyền Tử ". Trong sách "Cổ kim lục nghiệm pháp" có ghi câu chuyện nhý sau: Vua Tùy Dýõng Ðế xuống chiếu cầu ai có toa thuốc cýờng dýõng thì dâng lên vua. Triều ðình nhận ðýợc một biểu chýõng nhý sau: "Phu quân của thần thiếp tên là Hoa Phù. Khi ông ta lên 80 tuổi thì việc phòng trung không còn có thể sinh hoạt ðýợc nữa. Cả 2 vợ chồng thiếp ðều buồn. Một ngày kia phu quân thiếp nhận ðýợc một toa thuốc thần diệu là "Ích ða tán" từ sự chỉ vẽ của một ngýời bạn. Ích ða tán gồm các dýợc liệu nhý sau: - Sanh ðịa hoàng 1 tiền. Rửa sạch thái mỏng ngâm vào một lít rýợu. Thời gian sau vớt ra nghiền thành bột. - Quế tâm 2 phân - Cam thảo 5 phân - Bạch truật phân - Hàn thái 5 phân Ðem 5 vị thuốc này nghiền nát thành bột, sau bữa ãn uống chung või rýợu, mỗi ngày dùng 3 lần, mỗi lần dùng một muỗng canh. Sau khi ðiều chế xong, phu quân của thần thiếp chýa kip sử dụng thì qua ðời. Thần thiếp có một ngýời giúp việc trong nhà nãm ấy ðã ngoài 70 tên là Ích Ða. Tên này nhiều bệnh nên thân thể suy nhýợc, hay ðau lýng nhức mỏ , ðầu tóc bạc phõ, mỗi khi di chuyển rất là khổ sở, thần thiếp tội nghiệp ðem thuốc Ích Ða Tán không còn dùng nữa ðối với thần thiếp mà cho hắn ta. Không ngờ chỉ dùng trong một tháng, thì lýng hắn ðã thẳng không còn cong nữa, da lại hết nhãn, tóc lại trở nên ðen, mặt mày hồng hào nhý thanh niên ðộ cýờng tráng. Trong thời gian này thần thiếp có hai nữ tỳ tên là Phan Tức và Cảm Thiện, cả hai ðiều lấy Ích Ða, hai nãm sau cả hai nàng sinh với hắn bốn ðứa con. Ích Ða tối ngày lân la ngoài ðýờng rýợu chè, chờ ðến tối vợ về bày cuộc mây mýa. Vợ chịu không thấu nên một hôm Cẩm Thiện bỏ chạy trong tệ thất, Ích Ða rýợt vợ tận phòng thiếp, bắt ðè xuống giao hợp ngay tại ðây. Chứng kiến sự mạnh mẽ, cýờng dýõng khác thýờng của Ích Ða, thần thiếp hứng tình nên thuận lòng nhảy vào cuộc vui. Thần thiếp tuy quá 50 tuổi nhýng trýớc cảnh này cũng không ðè nén ðýợc mình nên ðể cho xác thịt ðẩy ðýa. Thời gian qua thần thiếp có với Ích Ða 2 con. Một mình hắn qua hệ với 3 ngýời ðàn bà nhýng vẫn không thấy mỏi mệt chút nào, tinh lực vẫn dồi dào, cuộc vui vẫn hào hứng. Một ngày nọ thần thiếp nghĩ rằng mình thông gian và có con với ngýời hầu cận là một việc vô cùng tệ, mất giá trị mình nên lừa dịp giết Ích Ða ði. Thần thiếp mổ dýõng vật hằn ra xem xét tại sao hắn mạnh nhý vậy thì thấy dýõng vật hắn thoa ðầy chất hoàng tuỳ. Nếu hoàng thýợng muốn chinh phục nữ nhân thì phải dùng Ích Ða tán và sử dụng Hoàng tuỳ. Ðây là một toa thuốc tuyệt diệu, thần thiếp kính dâng lên bệ hạ." Ðây là một biểu tấu rất thật. Phản ứng về tình dục của ngýời phụ nữ cũng rất thực. Triều ðình lýu trữ biểu chýõng này chứng tỏ rằng y giới trong triều ðình rất là chú ý ðến khía cạnh dục tính của vấn ðề. Ngoài các toa thuốc trên còn có các toa nhý "Cực yến phýõng", "Cát Thị phýõng", "Lão bà phýõng", "Bản thảo của Tô Kính", "Bí mật yếu thuật phýõng". Trừ "Cực yếu phýõng" thất truyền từ lâu, các toa thuốc khác vẫn còn truyền tụng cho ðến ngày nay coi nhý thứ thuốc bổ dýõng hữu hiệu và có kết quả chứng nghiệm. "Cực yếu phýõng" gồm : - Xà sàn tử 2 phân - Thố hệ tử 2 phân - Ba kích thiên bì 2 phân - Viễn chí 1 phân - Ngũ vị tử 1 phân Các dýợc liệu trên ðýợc nghiền nát thành bột, mỗi lần dùng một nửa tiền pha với rýợu, dùng trong 20 ngày thì có kết quả ( tinh khí hãng cýờng, giao hoan không biết mệt). "Cát thị phýõng" chuyên trị: - Nam nhân dýõng cụ không thức nỗi, xìu trõ - Nữ nhân âm bế ðến nỗi không thích giao hợp Dýợc liệu gồm: - Nhục tùng dung - Thố ty tử - Sà sàn tử, - Chí viễn Mỗi thứ một lýợng, ðem nghiền nát thành bột, pha với rýợu. Mỗi ngày dùng ba lần , mỗi lần dùng một muỗng canh . "Lão bà phýõng" cũng là toa thuốc trị dýõng cụ, không giýõng, gồm: - Câu dĩ - Xýõng bồ - Thố ty tử Mỗi thứ một phân, nghiền nát, moi ngày dùng ba lần, mỗi lần dùng một muỗng canh, trong một tháng thì dýõng vật cứng nhý sắt, nhý ðong, nhý gang. "Bí mật yếu thuật dýõng": - Lấy một tổ ong vào tháng tám, ép suốt một ðêm rồi ðem vào bỏ vào trong một cái túi nhỏ rồi ðem treo trên một cành tre, ðến một ngày thì tổ ông biến thành "Âm can diệu dýợc", một thuốc kích dục hữu hiệu. Khi trong mình không thể hứng tình mà muốn giao hoan thì lấy tổ ong ðó cắt ra vài miếng. Chia là hai phần. - Phần thứ nhất ðể lên lửa riu riu , và nấu cho ðến khi âm ấm. - Nửa phần còn lại cho vào lòng bàn ray, nhổ nýớc bọt vào cho mềm rồi ðem thoa lên dýõng vật ðể nhý vậy cho khi khô những bụi xác rớt xuống hết rồi giao hợp. Nên nhớ nếu muốn tãng cýờng cảm khoái thì chà lên quy ðầu, nếu muốn dýõng vật tãng trýởng lên to lớn hõn, thì nên thoa xung quanh cua nó. - Khi giao hợp nên pha phần ðang ðể lửa âm ấm llia với rýợu mà uống.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:32:52 GMT 9
Còn một phýõng pháp là cho dýõng vật bị liệt dýõng mà lên dýợc là lấy "dầu ba ðậu" hay thuỷ ngân thoa lên vùng lông trýớc khi muốn giao hợp. Tất cả những thuốc và phýõng pháp trên là dùng ðể chữa chứng không lên của thằng nhỏ, một mặt chửa trị nhýng một mặt khác cũng là kích thích thêm phần khoái cảm. Muốn giảm bớt tình dục quá xung mãn của nam nhân ngýời nữ có thể thuyết phục ðể châm cứu họ. Ðiểm châm cứu là ðiểm "tam tâm giao" cách ba tấc kể từ gót chân ði lên. Giảm bớt sự dýõng cýờng của nam nhân ngýời nữ có thể tránh thụ thai hay khỏi mệt trong những lần giao hoan mình không ðủ sức chịu ðựng. Các thứ nói trên chỉ là phýõng cách ði tìm khoái cảm, vấn ðề quan trọng hõn là làm sao trẻ mãi không già, truờng thọ mà vẫn thụ hýởng ðýợc khoái cảm. Cổ thý còn ghi lại những sự tích về mặt này. Dýõng quí phi muốn cho Ðýờng Huyền Tôn sủng ái mình nên luôn luôn chú trọng trau chuốt về ba mặt sức khoẻ, sắc ðẹp và tính kỷ (kỷ thuật giao hợp sao cho tạo sýớng khoái tối ða cho nhýời giao hợp với mình). Quí phi ãn nhiều trái vải (lệ chi) vì thứ trái cây nầy có dýợc tính làm cho thề lực kiện khang. (Tuy nhiên không ãn nhiều quá ðể có thể bị chứng máu cam vì trái vải tính nhiệt). Sự kiện thích ãn một trái gì ðó ðể tãng cýờng thể lực ở ðâu cũng có. Bên Ai cập này xýa các Hoàng hậu muốn cho da thịt mình bóng loáng, ðẹp ðẽ ðã cho ngâm trân châu vào rýợu ðể uống. Quý phi còn dùng những loại thuốc bổ âm khác, ðặc biệt là qua các thức ãn nhý yến và trái vải. Trái vải rất có tác dụng lên can tạng (gan) và tì tạng (bao tử) nghiã là có thể làm tiêu trừ những ðộc khí trong thân thể và có tác dụng chấn tỉnh tinh thần khiến không cảm thấy mệt nhọc, bãi hoải. Cổ tịch của Trung Hoa khi nói về nhýng cách cýờng tinh bổ dýợc có nhắc ðến một khí cụ dùng cho nữ nhân hình dáng týõng tự nhý dýõng cụ, do ðo ta thấy rằng ngày xýa cũng ðã biết tính cách gợi dục của vật chất. Dễ thấy nhất trong việc nầy là chuyện dùng trái ðào. Ðem một trái ðào nhâm trong giấm chua thì có ðýợc một thứ gọi là "thôi dâm dýợc" thứ thuốc kích thích dâm. Ngoài tính chua, ðào còn có hình dạng nhý bộ phận sinh dục của nữ nhân, là một thứ có tính cách gợi dục , khi nhìn trái ðào thì con ngýời sẽ liên týởng ngay ðến chuyện ðàn bà và mây mýa. Chuyện truyền kỳ ghi lại trong sách "Liệt tiên toàn truyện" về bà Tây výõng mẫu xuống trần nãm Nguyên Phong nguyên niên tặng cho Hán Vũ Ðế bảy trái ðào tiên mọc ngoài Ðông hải tiên sõn ðể chúc cho Vũ Ðế sống lâu cũng có ý nghiã xa gần về tình dục. Ngýời ðời Hán có nhiều ngýời theo phái tính ðào (tính cách gợi cái giống nữ của trái ðào) nên ðặt ra chuyện nầy. Kinh Thi của Trung Hoa (loại ca dao của ta) có câu "ðào chi yêu yêu, xử nữ vu quy, nghi kỳ thất gia..." là tả ngýời con gái ðẹp trýớc khi về nhà chồng, mặt mõn mởn xinh týõi nhý trái ðào. Ở Nhật Bản "Phýõng diện tập" cũng ghi chép những câu ca miêu tả ngýời ðẹp. Ðiều ðó cho ta thấy rằng loài ngýời ở ðâu cũng thế thýờng ca ngợi sự hoan lạc của tính ái (sung sýớng cuả giao hợp), và gom góp các chuyện týõi ðẹp của nhân gian thành các bài ca dao. Loài ngýời là loài duy nhất biết tạo ra trong trí mình sự liên týởng và sự không týởng, cho nên khi dùng thuốc thì phải tin týởng nó có hiệu quả. Có tin thì thuốc mới công hiệu, còn không tin thì uống bao nhiêu thuốc cũng vôâ ích mà thôi. Trong chuyện "Quỉ giao" có kể chuyện một ngýời bị bệnh giao hợp không thỏa mãn ðêm ðêm nằm mộng thấy mình hành sự với yêu quái. Mộng này sinh ra vì sự týởng týợng tới tình dục ban ngày mà thôi. Tự kỷ không nghĩ chuyện ân ái thì mộng cũng không còn. Một nhà sáng tác nhạc ngýời Nhật tên là Bình Vĩ Xýõng Hoàng khi nằm bệnh viện trị bệnh kế thạch ðã tự chữa bằng cách niệm danh Bồ Tát mỗi ngày một vạn lần. Ông dự trù niệm nhý vậy trong nãm nãm thì sẽ khỏi bệnh, nhýng chỉ trong vòng một nãm thì ðã khỏi. Nguyên do hết bệnh vì ông an tâm niệm kinh và hô hấp dài. Khi hít vào lýợng dýỡng khí lớn tim và phổi ðýợc kích thích ðể hoạt ðộng, trong thân thể sẽ sinh ra các phản ứng hữu ích. Hô hấp dài hạn ðể tập trung ý chí vào một chủ ðiểm sẽ quên hết tất cả phiền não cũng là một yếu tố tâm ý tốt khiến cho mau lành bệnh. Tin týỡng mình sẽ hết bệnh cũng là một yếu tố trong sự việc này. Sách "Bí quyết ngọc phòng" có ghi thuật làm cho dýõng cụ dài ra nhý sau: Dùng sõn thúc, tế tân, nhục tùng dung, mỗi thứ một lýợng bằng nhau. Tất cả ðýợc trộn trong mật chó. Ðem treo trong phòng ba mýõi ngày thì lấy xuống cà xát vô dýõng vật. Cách này có thể làm cho dài ra thêm một tấc (Tàu). Sách "Lục nghiệm phýõng" có chỉ cách làm cho âm ðạo nhỏ lại và nóng nhý sau: Dùng thanh mộc hýõng hai phân, hợp với sõn châu bốn phân. Nghiền cả hai thành bột, dùng nýớc miếng của mình vê thành những viên nhỏ bằng hạt ðậu, sau ðó dùng những viên này xát bên ngoài âm hộ thì rất có hiệu quả. Các thứ thuốc và phýõng pháp áp dụng có hiệu quả chắc chắn có bạn sẽ tự hỏi: Ngýời viết sách này tin rằng ngắn có thể biến thành dài. Nhỏ có thể làm cho lớn Lớn có thể làm cho nhỏ. Tin là một yếu tố tâm lý cần thiết ðể thực hiện có hiệu quả . Việc cọ xát, thoa bóp chính nó ðã làm cho máu huyết cho ðó lýu thông thêm, kích thích thêm cõ nãng tình dục nên ít ra cũng có hiệu quả phần nào. Thuốc chỉ là một phần, tin là chuyện sẽ thành mới là phần quan yếu trong việc cýờng tráng và cýờng tinh.
|
|
|
Post by Vĩnh Long on Apr 12, 2007 6:33:26 GMT 9
Những cấm kỵ khi giao hợp
Hoàng Ðế hỏi Tố Nữ: Tinh lực của nam nhân biến ðổi bất thýờng, có khi yếu khiến dýõng vật không dýõng lên, có khi tinh dịch yếu ðến không xuất ra. Nàng có biết phép trị liệu nào không? Tố Nữ ðáp: "Sự kiện này cũng thýờng thôi, biết bao nhiêu nam nhân ðắm say tửu sắc ðến sanh tật bệnh. Muốn trẻ mãi không già không gì bằng ðừng mê gái ðẹp. Ðây là một ðiều rất quan trọng mà nhân sinh mắc phải vẫn không chừa. Nếu vì sắc mà trị bệnh thì phải dùng dýợc liệu trị ngay. Tuy nhiên trýớc khi bắt ðầu giao hợp phải tránh những cấm kỵ, vi phạm những cấm ky thì dùng dýợc kiệu cũng vô ích mà thôi." GHI CHÚ: Những cấm kỵ ðó là gì? Sách Tố Nữ có ghi lại sau ðiều cấm kỵ nhý sau: Kỵ thứ nhất: Không ðýợc giao hợp vào ngày ðầu tháng âm lịch (thýợng ngýõn) giữa tháng (lúc trãng tròn) và cuối tháng. Phạ vào câm kỵ này con cái sinh ra sẽ bị thýõng tổn con mình thì "không còn giýõng lên ðýợc". Trong mình lúc ðó bị " ục hỏa thiêu trung" nghĩa là hỏa thị dục thiêu ðốt tâm can của mình nên nýớc tiểu ra có màu ðỏ hay vàng lýờm. Nhiều khi mang thêm bêïnh di tinh. Tuổi thọ bị giảm. Kỵ thứ hai: Khi có sấm sét, mýa gió, ðất thảm trời sầu, ðộng ðất, tránh không ðýợc giao hợp. Giao hợp thì con cái sinh ra sẽ bị câm ðiếc, mù loà hay tinh thần suy nhýợc. Về phýõng diện tâm lý thì ðúa nhỏ sẽ có một tinh thần suy nhýợc, ða sầ , ða cảm, luôn luôn ủ dột. Kỵ thứ ba: Không nên giao hợp khi ðã ãn quá no hay khi ðýõng cõn say. Phạm cấm kỵ này nội tạng bị tổn thýõng, nýớc tiểu màu ðỏ, mặt tái xanh, lýng ðau mỏi, mình mẩy phù thủng, tuổi thọ bị rút xuống rất nhanh. Kỵ thứ tý: Không nên giao hợp khi vừa mới ði tiểu xong. Lúc này cõ thể chýa trở về trạng thái bình thýờng, chýa sẵn sàng ðể mở ra hoạt ðộng rất phức tạp là giao hoan. Phạm ðiều cấm kỵ này thì về sau ãn uống sẽ mất ngon, bụng phình to, tâm thần luôn luôn phiền muộn, nhiều khi lõ ðãng nhý ngýời mất trí. Kỵ thứ nãm: Tránh giao hợp khi ngýòi ðã mầt sức vì mệt nhọc nhý ði bộ, lao ðộng nặng, mệt mỏi chýa phục hồi, trong minh bãi hoải. Phạm cấm kỵ này thì sẽ bi mắc bệnh suyễn, miệng khô, ðýờng tiêu hoá bị trở ngại, các cõ quan bài tiết gặp những giao ðộng. Kỵ thứ sáu: Không nên giao hợp liền khi ðýõng nói chuyện với nữ nhân mà dýõng cụ nổi lên. Vi phạm ðiều này thì dýõng cụ bị thýõng tổn, nội trạng bị suy, lỗ tai không còn thính, tinh thần bất an, ho suyễn. Nhắc lại, sáu ðiều cấm kỵ này quan trọng ðến nổi nếu phạm phải thì sinh bệnh, chỉ có thần dýợc mới sửa nổi mà thôi. Sách Tố Nữ ghi lại cuộc ðối thoại sau ðây: Hoàng Ðế hỏi Cao Dýõng Phu: "Ta nghe Tố Nữ nói nam nhân hay bị cửu lao và thất thýõng, nữ nhân hay bị hồng, bạch ðái và tuyệt sinh (không thể sinh con). Thử hỏi vì sao mà sinh ra những chứng bệnh này ?" Cao Dýõng Phụ nói: "Nam nhân thýờng bị các tệ nạn ngủ lao, lục cực và thất thýõng. Các bệnh này sinh ra ðiều có nguyên nhân." Hoàng Ðế nói: "Ta muốn nghe nói về thất thýõng, xin nàng trình bày cho rõ." Cao Dýõng Phụ nói: Thất thýõng là: - Âm hản (mồ hôi trộm) - Âm suy (yếu sinh lý) -Tâm thanh (tinh dịch ðổi màu không trắng) - Tinh thiểu (tihn dịch ít và lỏng bỏng) - Âm hộ ýớt - Tiểu ít - Không cýõng cứng Làm sao trị những chứng bệnh trên? Chỉ có cách dùng phuc linh. Phục linh là thần dýợc có thể dùng quanh nãm. Các dýợc liệu khác dùng chung và các ðiều chế nhý sau: - Phục linh 4 phân - Sýõng bồ 4 phân - Sõn cu di 4 phân - Quát tử cân 4 phân - Thố hệ tử 4 phân - Ngýu thằng 4 phân - Thức thạch chi 4 phân - Can ðịa hoàng 7 phân - Te tan 4 phân - Phòng phong 4 phân - Xu dự 4 phân - Thục ðoạn 4 phân - Sà sàn tử 4 phân - Bát thực 4 phân - Tam thiên kỵ 4 phân - Thiên hùng 4 phân - Thạch ðâu 4 phân - Ðổ trọng 4 phân - Tùng dung 4 phân Các dýợc liệu nói trên ðem tán chung thàng bột, thêm vào mật ong, trộn ðều, vo lại thành viên bằng ngón tay, dùng ngày ba lần, mỗi lần 3 viên . Có thể không cần trộn với mật ong, ðể bọt nhý vậy dùng nhý thuốc tán, mỗi lần dùng một muổng canh, dùng liên tiếp 7 ngày thì sẽ có hiệu quả, mýời ngày thì sẽ hết bệnh, 39 ngày thì sẽ trở lại bình thýờng. Nếu dùng thýờng trực thì sẽ ðýợc cải lão hoàn ðồng, thân thể khoẻ mạnh. Trong thời gian dùng thuốc này, cữ thịt heo, thịt dê, cử không ðýợc uống nýớc lạnh (uống trà nóng thì tốt). Kinh Dịch có nói: "Các hiện týợng của trời ðất là ðiềm triệu của cát hung, tốt xấu, bởi vậy ngýời ðời cãn cứ trên thiên nhiên mà ðoán ðýợc chuyện sắp xẩy ra. Những ðiều cấm kỵ nói trên ðiều cãn cứ trên triết lý lấy thiên ðịa nhan làm gốc." - Ðiều cấm một là vì các ngày tháng này týõng ngày âm thần. - Ðiều cấm hai là vì các ngày giờ nà là týõng ðýõng thiên kỵ. Ðiều cấm này cũng hấy nhắc ðến trong sách Lễ Ký. Sách Lễ Ký chép rằng khi trời nổi cõn mýa gió sấm xét thì không nên thụ thai vì ðó là lúc thiên nhiên ðang cýờng nộ, ngýời giao hợp dễ bị phong ðõn. Lấy cái nhìn tân tiến mà xét, thì có sấm xét thì trong lòng ta không yên, việc phòng sự không còn hứng thú nữa. - Ðiều cấm thứ ba thuộc về nhân kỵ: Ãn no sẽ ảng hýởng ðến tì (bao tử), hỉ nộ, bi, thýõng sẽ bị ảnh hýởng ðến nội trạng. Y học ngày nay cũng có bàn luận xa gần, ðến vấn ðề này khi khảo về sự týõng quan giữa âm và thân (thân tâm y học). Ngoài ra còn có ðịa kỵ mà ngýời dân týõng truyền cùng nhau là cõ bản vãn hoá Á Ðông, ðó là không ðýợc giao hợp trong ðền chùa, thần mếu, phật pháp, ðáy giếng chỗ nhà bếp, nõi cầu, chổ mồ mả, cạnh quan tài. Các ðiều cấm kỵ này ðýa ra là ðể ta an tâm rằng, mình không có làm gì bậy thì nhý cuộc vui mới ðạt ðýợc tuyệt ðỉnh của nó. - Ðiều cấn kỵ thứ tý là không ðýợc giao hợp khi mới tiểu xong mới nghe qua thì có vẻ vô lý nhýng ngýời Trung Hoa ngày xýa ðã có cãn cứ tin týởng ðiều này. Sách "Ngọc phòng bí quyết" có ðoạn nói rằng sau khi tiểu xong thì tinh khí hao hụt, các mạch ðạo không thông, trong tình trạng nhý vậy mà giao hợp thì ðýõng nhiên bị tổn thýõng nội trạng. Nếu giao hợp thụ thai ðýợc ngýời mẹ sẽ bị tổn thọ. Tất cả 7 ðiều cấm kỵ trên thì ngýòi xýa ðiều có lý do của họ, ta thấy rằng không hữu lý vì ta nhìn dýới cặp mắt của ngýời tân thời, không ðể ý trên khía cạnh âm dýõng, mạch... của y lý xýa. Nhýng không phải vì vậy mà ta kinh thýờng rồi cứ ngang nhiên býớc vào những ðiều cấm kỵ. Xét cuộc nói chuyện tên của Hoàng Ðế và Cao Dýõng Trụ ta nghe nhắc ðến ngủ lao, lục cực và thất thýõng, nhýng phần chỉ mõí nói ðến thất thýõng mà thôi, các thứ khjác không thấy nhắc ðến. Ðộc rải rác ðò ðây thì thấy Tố Nữ kinh, thì thấy Tố Nữ kinh cò nhắc ðến các bệnh về bộ máy sinh dục khiến ta có nghĩ rằng nhủ lao, lục cực là nói về bệnh sinh lý. Chẳng hạn nhý bệnh niếu ðạo viêm (sýng ðýờng tiểu). Về bệnh này Ðông y có ðýa ra phép chửa nhý sau: - Uống thật nhiều nýớc - Cử ãn các loại sinh vật Cách này xét ra ðã có kết quả. Tây y nghiên cứu nõi tật bệnh mà cho toa, ít chú trọng ðến nguyên nhân xa cho nên lắm khi bệnh hết mà hại các cõ quan khác, tiếng y khoa gọi là phản ứng phụ, Ðông y trái lại tuỳ theo tính chất của bệnh và sự quân bình mạch, nhiệt của bệnh nhân mà gia giảm thuốc cho nên tuỳ ngýời mà có thang thuốc riêng, bởi vậy dùng ðông y nên cẩn thận, không nên thấy ngýời nọ ngýòi kia uống thang thuốc này thang thuốc nọ hết bệnh mà cứ lấy toa mà cứ lấy thang thuốc riêng của họ ma bổ cho mình. Thời tiêt trong nãm ðối võí Ðông y cũng quan trọng. Sách còn nghi lại câu chuyện của Cao Dýõng Trụ ðáp Hoàng Ðế trong ðó nàng nói mỗi mùa thì dùng những thứ thuốc khác nhau, thuốc mùa thu khác với với thốc mùa hạ, thuốc mùa hạ khác với thuốc mùa Ðông . . . Hết
|
|