Post by Huu Le on Oct 13, 2007 9:13:51 GMT 9
Mạn Ðàm Với Yung Krall
Con Gái Của Một Ðại Sứ Việt Cộng
Giúp CIA và FBI Phá Vỡ Lưới Tình Báo CS Tại Hoa Kỳ
Lâm Lễ Trinh
--------------------------------------------------------------------------------
Cách duy nhất để cải lương
xã hội chủ nghĩa là thí bỏ nó đi
(Jean Francois Revel)
Giới chính trị và văn hóa nghệ thuật đã khai thác mạnh , dở nhiều hơn hay, đề tài chiến tranh Việt nam trong nhiều thập niên sau khi tiếng súng ngưng nổ tại Ðông Dương . Về chính trị, nhiều sự thật chưa tiết lộ hết . Mong rằng các tài liệu xác thực sẽ được giải mật lần hồi để đưa ra trước ánh sáng lịch sử những bí ẩn và bài học bổ ích cho hậu thế Trong phạm vi điện ảnh , Hollywood và Pháp đã sản xuất một loạt phim thương mại nhằm vuốt ve thị hiếu đồi trụy và phản chiến của lớp khán giả hiểu biết hời hợt về VN . Một số phim, đếm trên đầu ngón tay, ít nông cạn hơn nhưng không đưa ra được một thông điệp nghiêm chỉnh. Trên phương diện văn hóa, các tác giả Việt sản xuất hăng hái , lượng nhiều phẩm yếu, phần đông viết hồi ký và chuyện giả tưởng . Một vài tác phẩm của Duyên Anh, Dương Thu Hương, Nguyễn Huy Thiệp, Phạm Thị Hoài và Nguyễn Chí Thiện được chuyển ngữ. Ðọc giả ngoại quốc đặc biệt tán thưởng hai bản dịch tiếng Pháp ( Le Chagrin de la guerre ) và tiếng Anh (The Sorrow of War) của quyển tiểu thuyết " Nỗi Buồn Chiến Tranh " của Bảo Ninh. Rất tiếc , sách này chưa phổ biến sâu rộng ở nước ngoài, ngay cả trong cộng đồng người Việt . Tại Hoa kỳ, tác giả Việt sáng tác bằng tiếng Anh lại càng hiếm hoi. Năm 1989, với sự trợ giúp của Day Wurts, Lê Lý Hayslip cho xuất bản tại Double Day Publishers, New York, quyển "When Heaven And Earth Changed Places , A Vietnamese woman'ờs journey from War to Peace " tiểu thuyết hóa cuộc đời gian truân của một thiếu nữ dân giả Việt kẹt giữa hai lằn đạn quốc gia và cộng sản. Chương chót của sách kêu gọi hòa giải, hòa hợp dân tộc. Olivier Stone, nhà đạo diễn danh tiếng của hai phim phản chiến Platoon và Born On the Fourth Of July, đã dùng cốt truyện vừa nói để hình thành cuồng phim " Heaven And Earth, Thiên Ðường và Hạ Giới " với tài tử Lê Thị Hiệp, sinh tại Quảng Nam như Lê Lý Hayslip. Lần này, O . Stone tỏ ra già giặn hơn nhưng cái nhìn của y về cuộc chiến VN vẫn còn phiến diện vì nhiều đoạn trong phim không thiết thực . Cuối năm 1995, nhà xuất bản Longstreet Press, Atlanta, Georgia, cho phát hành ấn phẩm " Một Ngàn Giọt Lệ Rơi, A Thousand Tears Falling " của một phụ nữ Việt khác tên Yung Krall tự Ðặng Mỹ Dung , với lời giới thiệu nồng nhiệt của Griffin B. Bell , nguyên Bộ trưởng Tư pháp thời Tổng thống Carter . Quyển tự thuật này, dày 412 trang, khác với tác phẩm " When Heaven And Earth" về nhiều khía cạnh : tác giả là một phụ nữ thuộc giới trung lưu gốc Cầnthơ , trình độ trên trung học, sinh năm 1946, hoạt động trong ngành tình báo CIA, đồng thời là nhân viên của FBI . Ðiểm đáng lưu ý : Thân phụ của Yung Krall là Ðặng Quang Minh , một thành viên cấp cao trong Ðảng CSVN và Ðại sứ của Chính phủ Giải Phóng Miền Nam tại Bắc Âu và Liên Sô. Năm 1968 , tác giả lập gia đình với Trung úy phi công Hải quân Mỹ John J. Krall . Sau khi bất chấp hiểm nguy giúp chính quyền Hoa kỳ phá vỡ năm 1978 , mạng lưới tình báo Việt cộng tại Mỹ gồm có Ðinh Bá Thi, Trương Ðình Hùng và đồng bọn, tác giả từ nhiệm và về sinh sống tại Atlanta . Ðương sự đã phải viết thơ khiếu nại thẳng với Ðề đốc Stansfield Turner, Giám Ðốc CIA , và mặt khác , nhờ Văn phòng Luật sư Quinlan J. Shea Jr , Columbia, Maryland, căn cứ vào Luật Thông tin Tự do , quyết liệt tranh đấu nhiều tháng mới được phép thực hiện quyển hồi ký MNGLR . Cả hai , Griffin Bell và Quinlan Shea , nơi trang 8 và 142 trong sách , đều đề cao Yung Krall như " truly a great American, a genuine American hero " . Phê bình về các tác phẩm tả thực bi kịch VN, Gs Douglas Pike, thuộc Ðại học Berkeley, viết " Yung Krall's A Thousand Tears Falling is one of the best of this genre, if not the best " . Ngày 19. 4. 1996 , tại buổi lễ ở Kennesaw State College , GA , Ủy ban Georgia Author of the Year Committee đã bầu Ðặng Mỹ Dung một trong 45 tác giả đặc sắc nhứt trong năm . Ngày 18 tháng 4 1998, Ðại hội toàn quốc Society Daughters of The American Revolution, Hoa kỳ, tặng cho đương sự tại Hoa Thịnh Ðốn huy chương danh dự về thành quả phục vụ cộng đồng và đất nước . Giới Lập pháp và các hội đoàn cựu chiến binh Mỹ cũng thường mời Yung Krall trình bày về vấn đề VN. Ðể giúp đọc giả Việt nhận định về mối nguy nan do hoạt động tình báo của CS Hànội tạo ra tại Hoa kỳ , nhứt là đối với cộng đồng di cư chúng ta , tác giả bài này đã phỏng vấn Yung Krall về quyển sách của cô và nhiều chi tiết bên lề. Xin tóm lược sau đây các điểm chính yếu .
Tình phụ tử sâu đậm không hàn gắn nổi những dị biệt chính trị giữa cha con .
17 chương đầu của hồi ký MNGLR dành để trình bày cuộc sống của gia đình tác giả từ 1945 đến 1954 trong chiến khu Nam bộ và từ 1954 đến 1975 trong vùng quốc giaThân phụ của Yung Krall xuất thân là một giáo viên, tên thật Ðặng Văn Quang, sau đổi thành Ðặng Quang Minh, sinh năm 1909 tại Vĩnh Long, hoạt động cho CS từ lúc 18 tuổi, bị Pháp bắt giam năm 1930 và sau 1940, đày ra Côn đảo cho đến 1945 . Thân mẫu của Yung Krall là bà Trần Thị Phàm, có 7 người con , hai trai và năm gái. Yung Krall là người con thứ tư trong gia đình. Trước Hiệp định Genève, Ðăng Quang Minh đắc cử Dân biểu Cần thơ trong Quốc hội CS và năm 1954, rút về Bắc để làm việc trong ngành ngoại giao .Trong 10 năm chống Pháp và Chính phủ quốc gia, Ðặng Quang Minh cùng gia đình đổi vùng thường xuyên, từ Ông Giẹo, Ba Ngọn (Cần thơ ) qua Kim Quy, Cảng Chú Hàng ( Chương Thiện ) để tổ chức kháng chiến. Yung Krall kể lại rằng cha cô lắm lúc vắng mặt nhiều tháng, có lẻ qua Thái lan mua võ khí, và khi về nhà thì thường phải cải trang ẩn núp để tránh Mật thám Pháp truy lùng . Tại Ông Giẹo, Lê Ðức Mai, sau này đổi tên thành Mai Chí Thọ , em ruột của Lê Ðức Thọ, thường lui tới với gia đình cô. Cuối 1953, Lê Ðức Thọ, từ Hà nội vào, có đến chủ tọa một phiên nhóm cán bộ tại Cảng Chú Hàng.Sau Hiệp ước Genève, Ðặng Quang Minh tập kết ra Bắc với Khôi, đứa con trai đầu lòng 18 tuổi. Ðặng Mỹ Dung - lúc đó vừa lên chín - cùng với mẹ và chị em về tá túc tại nhà ông ngoại ở Long Thành , Cần thơ . Trong gia đình của Dung, các chú vàỊ cô đều hoạt động cho CS nhưng mẹ và ông ngoại, thủ cựu, thì lại không chấp nhận chủ nghĩa xã hội bất nhân . Sự dị biệt về lý tưởng, tuy nhiên , không làm sứt mẻ tình thương kính lẫn nhau . Vì biết không thuyết phục nổi vợ con thay đổi lập trường , Ðặng Quang Minh không tìm cách gây áp lực quá đáng . Trong suốt cuộc chiến VN, mỗi gia tộc là một thảm cảnh phân chia - hình ảnh chung của đất nước ! - với những thân nhân sanh Bắc tử Nam hay trái lại. Gia đình của tác giả MNGLR không phải là một biệt lệ. Trước khi tậợp kết, Ðặng Quang Minh thận trọng cho thủ tiêu tất cả hình ảnh chụp chung với y, lập khai sanh khác cho các con , ghi cha "vô danh" và sửa tờ khai gia đình. Y hứa hai năm sẽ trở lại. Không ngờ hai mươi mốt năm sau , về nơi sinh quán thì gia đình đã bỏ "thiên đường CS" vĩnh viễn ra đi .
Từ 1954 cho đến ngày Miền Nam sụp đổ, Ðặng Mỹ Dung và gia quyến sống lang bạt, hụp lặn trong mọi thử thách vất chất, an ninh và tinh thầnDung lớn lên như cỏ dại ,với mặc cảm ray rứt của một người con không cha , "cha vô danh" mặc dù biết rõ cha còn đó, bên CIA vĩ tuyến . Xong Trung học tại trường Phan Thanh Giản Cần thơ năm 1964, lúc 18 tuổi, Dung liền tim việc làm để giúp đỡ gia đình . Nhờ xông xáo, xốc vác , kiên nhẫn - và cả may mắn - Dung được Phòng 5 Tâm lý chiến Quân đội VNCH của Ðại úy Nguyễn Ðạt Thịnh, Vùng 4 Chiến thuật , tuyển vào chân phóng viên . Nơi đây, Dung tập viết lách và thu thập kinh nghiệm về chiến tranh tâm lý . Có một lúc , Dung bị An ninh Quân đội điều tra nhưng mọi việc không đi đến đâu. Thân mẫu của Dung phải dẹp tiệm may và dời về Sàigòn sinh sống sau một cơn bịnh nặng, Dung tìm ra được một job kế toán - điện thoại viên tại Ðông Nam Á Ấn quán trả lương chết đói. Dung thất vọng , một mình trở lại Cần thơ xin tái phục vụ tại Phòng Tâm lý chiến củ. Không đầy một năm sau, Dung nhớ gia đình và thấy tương lai không có triển vọng nên trở lên Sàigòn , nhờ hai người chị , sẵn làm cho Mỹ , giới thiệu vào giúp việc tại Trung tâm BOQ , Bachelor Officers' Quarter. Tại đây, Dung gặp Trung úy Hải quân John James Krall và sau vụ tấn công Tết Mậu thân 1968, cả hai rời VN về Monterey , Californie để làm đám cưới. Lúc đó, hai người chị của Dung đang sống tại Mỹ vả ba chị em đã trở thành công giáo . Hãi Vân, người em trai của Dung, 21 tuổi , tình nguyện gia nhập Không quân và được Bộ Quốc phòng VNCH gởi tu nghiệp tại Lacland, Texas. Ðầu tháng giêng 1971, Hải Vân tử nạn trong một chuyến bay tập dượt gần Savannah, Georgia. Năm 1973, Yung Krall về thăm gia đình tại Sàigòn và nhân dịp này, nhận góp phần bảo trợ Cô nhi viện Minh Trí tại Gòvấp . Ðầu 1975, John Krall đổi qua Fleet Weather Central , Hawai .Bất thần một buổi sáng , Yung Krall nhận một cú điện thoại từ Paris của một người Pháp xưng tên Jean Sagan, bạn thân của Ðặng Quang Minh , báo tin Miền Nam VN sắp sụp đổ và thúc Yung Krall di tản gấp mẹ và em ra khỏi xứ. Yung Krall sực nhớ lại ba năm trước, có nhận được cũng của kẻ trung gian bí mật này một bao thơ (không ghi tên người gởi ) , cũng từ Pháp, chuyển một số hình của Ðại sứ Ðặng Quang Minh chụp ở Hà nội chung với Hồ Chí Minh, Lê Duẩn, Trường Chinh và tại Mạc tư khoa và Mông cổ.Tình nguyện làm gián điệp để di tản gia đình. Tái ngộ với cha để chia tay vĩnh viễn .Tình thế trở nên nguy kịch sau ngày Ban Mê Thuột và Quảng Trị thất thủ. Chị của Yung Krall , kết hôn với một xí quan Hoa kỳ tên Wray Allan Hall , không chịu tiết lộ cho chồng biết lai lịch của cha . Thiếu tá John Krall xin nghỉ phép 30 hôm, liều bay cấp bách về Sàigòn vận động đem nhạc mẫu và em vợ qua Hoa kỳ. Trên nguyên tắc, chuyến ra đi này bất hợp pháp vì lúc đó, Ngũ Giác Ðài cấm ngặt sĩ quan Mỹ vào VN nếu không có công vụ lệnh của cấp chỉ huy trực tiếp .Yung Krall sốt ruột vì không biết việc gì xảy ra cho chồng và gia đình tại VN nên nghĩ ra giải pháp táo bạo : điện thoại cầu cứu thẳng vói Ðề đốc Gaylor, Tư lệnh Hạm đội Thái Bình Dương .Sau nhiều khó khăn, Dung được nói chuyện, xác nhận chức vụ của cha, trình bày nguy cơ của mẹ và luôn cả cuộc điện đàm với Jean Sagan. Ðề đốc Gaylor liền cho Thiếu tá Hải quân Dave Smith tiếp Dung hỏi thêm chi tiết. Trong lần gặp gỡ này, để chắc ăn, Dung đánh lá bài chót : cô tình nguyện " cộng tác với chính phủ (HK) nếu và khi nào cần đến ". Ðề nghị có hiệu quả mau chóng. Không đầy 24 giờ sau, một nhân viên CIA mặc thường phục, tên Bob Jantzen, đến tận nhà , sốt sắng ghi đầy đủ lý lịch của thân nhân của Yung Krall. Bob cũng hứa thông báo cho Tòa Ðại sứ HK tại Sàigon biết sự hiện diện của John Krall ở VN. Tham vụ ngoại giao Grant Ichikawa , nhờ thế, liên lạc được với John để sắp xếp mọi việc . Ngày 10.4.1975, John Krall yên tâm , trở về Mỹ trước. Vài hôm sau, mẹ và hai em vợ đến an toàn tại phi trường Honolulu .
Ðầu tháng 6.1975, Bob Jantzen cho Yung Krall gặp sĩ quan đặc trách, case officer Robert Hall (hay Rob) là người có phận sự trong hệ thống CIA theo dõi công tác , ra chỉ thị và nhận báo cáo Rob lập một hồ sơ đầy đủ về Yung và đề nghị Yung theo học một khóa huấn luyện tại trung tâm Langley ở Washington . Ngày 20 .7.1975, tại Hickam, Yung vui mừng đọc trong báo Japan Times một tin ngắn cho biết ngày 5 tháng 8 , hai phái đoàn Hà nội và Mặt trận giải phóng Miền Nam do Ðổ Xuân Oánh và Ðặng Quang Minh hướng dẫn sẽ tham dự Hội nghị quốc tế chống bom nguyên tử và khinh khí tại Tokyo . Yung , mừng tủi lẫn lộn , liền bay qua Nhựt với đứa con trai Lance , 5 tuổi, để gặp lại cha sau trên 20 năm xa cách . Có 2 diễm đáng ghi trong cuộc tái ngộ này : 1) Ð Q Minh nghi quyết đế quốc Mỹ đã âm mưu sát hại con trai là phi công Hải Vân trong phi vụ tại Georgia để trả thù Minh theo CS. Minh không tin lời cải chính của Yung đây chỉ là tai nạn . 2) Trước mặt nhân viên CS, Ð.Q.Minh không dám công nhận con và cháu ngoại. Y giới thiệu họ là " người cùng làng ! " Yung buộc lòng phải đóng trò xưng hô " Bác, Cháu " với cha . Trong những lần nói chuyện riêng với thân sinh về một số vấn đề chính trị, Yung khổ tâm nhận thấy một thế giới chia cách hai người và thỏ lộ sự thất vọng . Ð.Q. Minh an ủi khi chia tay : " Ba không tìm cách thay đổi con nhưng xin con đừng dày xéo những xác tín của Ba. Nếu con thoải mái với điều con tin tưởng thì Ba cũng mừng thấy con hài lòng !".(trang 247, 254, hồi ký).Trung tuần tháng 9.1975, Yung làm thủ tục đem mẹ qua Paris gặp thân phụ trong dịp ông công tác tại Pháp. Trước ngày khởi hành, xếp Xịa Jerry Parker tiếp Yung tại một nông trại Virginia và ngỏ ý muốn giúp sĩ quan VC Ðặng Văn Khôi. đào thoát khỏi Bắc Việt . Khôi là anh cả của Yung, chuyên về tên lửa , guided missiles, từng được huấn luyện tại Trung quốc và Liên Sô . Rob được lịnh qua Paris theo dõi việc làm của Yung . Phan Thanh Nam, xử lý thường vụ Tòa Ðại sứ GPMN đặt ở 44 Ðại lộ Madrid, Neuilly -sur- Seine, chỉ định "sinh viên " Phạm Gia Thái lái xe đưa mẹ con Yung về ngụ tại một ngôi nhà ở Verrières-la- Buisson. Ðồng thời , Thái có phận sự làm hướng đạo cho hai người khách. Vì không muốn Thái dò xét hành tung của mình, Yung từ chối, viện lẽ đã thuê phòng tại khách sạn . Nam được Bắc bộ phủ gài trong MTGPMN . Không để mất thời giờ, vài hôm sau, Nam gặp riêng Yung để tìm hiểu về chức vụ và khả năng chuyên môn của John Krall trong Quân đội HK, đề nghị Krall giúp Hà nội, khuyến dụ Yung về Mỹ vận động dư luận quần chúng đòi Hoa Thịnh Ðốn bồi thường 3,5 tỳ đô cho VN và yêu cầu mẹ Yung - nếu không về Việt Nam - thì ít nữa cũng theo Ðs Minh qua Moscou vì Chính phủ Sô viết " hiến cho vé máy bay Aéroflot miễn phí ".
Con Gái Của Một Ðại Sứ Việt Cộng
Giúp CIA và FBI Phá Vỡ Lưới Tình Báo CS Tại Hoa Kỳ
Lâm Lễ Trinh
--------------------------------------------------------------------------------
Cách duy nhất để cải lương
xã hội chủ nghĩa là thí bỏ nó đi
(Jean Francois Revel)
Giới chính trị và văn hóa nghệ thuật đã khai thác mạnh , dở nhiều hơn hay, đề tài chiến tranh Việt nam trong nhiều thập niên sau khi tiếng súng ngưng nổ tại Ðông Dương . Về chính trị, nhiều sự thật chưa tiết lộ hết . Mong rằng các tài liệu xác thực sẽ được giải mật lần hồi để đưa ra trước ánh sáng lịch sử những bí ẩn và bài học bổ ích cho hậu thế Trong phạm vi điện ảnh , Hollywood và Pháp đã sản xuất một loạt phim thương mại nhằm vuốt ve thị hiếu đồi trụy và phản chiến của lớp khán giả hiểu biết hời hợt về VN . Một số phim, đếm trên đầu ngón tay, ít nông cạn hơn nhưng không đưa ra được một thông điệp nghiêm chỉnh. Trên phương diện văn hóa, các tác giả Việt sản xuất hăng hái , lượng nhiều phẩm yếu, phần đông viết hồi ký và chuyện giả tưởng . Một vài tác phẩm của Duyên Anh, Dương Thu Hương, Nguyễn Huy Thiệp, Phạm Thị Hoài và Nguyễn Chí Thiện được chuyển ngữ. Ðọc giả ngoại quốc đặc biệt tán thưởng hai bản dịch tiếng Pháp ( Le Chagrin de la guerre ) và tiếng Anh (The Sorrow of War) của quyển tiểu thuyết " Nỗi Buồn Chiến Tranh " của Bảo Ninh. Rất tiếc , sách này chưa phổ biến sâu rộng ở nước ngoài, ngay cả trong cộng đồng người Việt . Tại Hoa kỳ, tác giả Việt sáng tác bằng tiếng Anh lại càng hiếm hoi. Năm 1989, với sự trợ giúp của Day Wurts, Lê Lý Hayslip cho xuất bản tại Double Day Publishers, New York, quyển "When Heaven And Earth Changed Places , A Vietnamese woman'ờs journey from War to Peace " tiểu thuyết hóa cuộc đời gian truân của một thiếu nữ dân giả Việt kẹt giữa hai lằn đạn quốc gia và cộng sản. Chương chót của sách kêu gọi hòa giải, hòa hợp dân tộc. Olivier Stone, nhà đạo diễn danh tiếng của hai phim phản chiến Platoon và Born On the Fourth Of July, đã dùng cốt truyện vừa nói để hình thành cuồng phim " Heaven And Earth, Thiên Ðường và Hạ Giới " với tài tử Lê Thị Hiệp, sinh tại Quảng Nam như Lê Lý Hayslip. Lần này, O . Stone tỏ ra già giặn hơn nhưng cái nhìn của y về cuộc chiến VN vẫn còn phiến diện vì nhiều đoạn trong phim không thiết thực . Cuối năm 1995, nhà xuất bản Longstreet Press, Atlanta, Georgia, cho phát hành ấn phẩm " Một Ngàn Giọt Lệ Rơi, A Thousand Tears Falling " của một phụ nữ Việt khác tên Yung Krall tự Ðặng Mỹ Dung , với lời giới thiệu nồng nhiệt của Griffin B. Bell , nguyên Bộ trưởng Tư pháp thời Tổng thống Carter . Quyển tự thuật này, dày 412 trang, khác với tác phẩm " When Heaven And Earth" về nhiều khía cạnh : tác giả là một phụ nữ thuộc giới trung lưu gốc Cầnthơ , trình độ trên trung học, sinh năm 1946, hoạt động trong ngành tình báo CIA, đồng thời là nhân viên của FBI . Ðiểm đáng lưu ý : Thân phụ của Yung Krall là Ðặng Quang Minh , một thành viên cấp cao trong Ðảng CSVN và Ðại sứ của Chính phủ Giải Phóng Miền Nam tại Bắc Âu và Liên Sô. Năm 1968 , tác giả lập gia đình với Trung úy phi công Hải quân Mỹ John J. Krall . Sau khi bất chấp hiểm nguy giúp chính quyền Hoa kỳ phá vỡ năm 1978 , mạng lưới tình báo Việt cộng tại Mỹ gồm có Ðinh Bá Thi, Trương Ðình Hùng và đồng bọn, tác giả từ nhiệm và về sinh sống tại Atlanta . Ðương sự đã phải viết thơ khiếu nại thẳng với Ðề đốc Stansfield Turner, Giám Ðốc CIA , và mặt khác , nhờ Văn phòng Luật sư Quinlan J. Shea Jr , Columbia, Maryland, căn cứ vào Luật Thông tin Tự do , quyết liệt tranh đấu nhiều tháng mới được phép thực hiện quyển hồi ký MNGLR . Cả hai , Griffin Bell và Quinlan Shea , nơi trang 8 và 142 trong sách , đều đề cao Yung Krall như " truly a great American, a genuine American hero " . Phê bình về các tác phẩm tả thực bi kịch VN, Gs Douglas Pike, thuộc Ðại học Berkeley, viết " Yung Krall's A Thousand Tears Falling is one of the best of this genre, if not the best " . Ngày 19. 4. 1996 , tại buổi lễ ở Kennesaw State College , GA , Ủy ban Georgia Author of the Year Committee đã bầu Ðặng Mỹ Dung một trong 45 tác giả đặc sắc nhứt trong năm . Ngày 18 tháng 4 1998, Ðại hội toàn quốc Society Daughters of The American Revolution, Hoa kỳ, tặng cho đương sự tại Hoa Thịnh Ðốn huy chương danh dự về thành quả phục vụ cộng đồng và đất nước . Giới Lập pháp và các hội đoàn cựu chiến binh Mỹ cũng thường mời Yung Krall trình bày về vấn đề VN. Ðể giúp đọc giả Việt nhận định về mối nguy nan do hoạt động tình báo của CS Hànội tạo ra tại Hoa kỳ , nhứt là đối với cộng đồng di cư chúng ta , tác giả bài này đã phỏng vấn Yung Krall về quyển sách của cô và nhiều chi tiết bên lề. Xin tóm lược sau đây các điểm chính yếu .
Tình phụ tử sâu đậm không hàn gắn nổi những dị biệt chính trị giữa cha con .
17 chương đầu của hồi ký MNGLR dành để trình bày cuộc sống của gia đình tác giả từ 1945 đến 1954 trong chiến khu Nam bộ và từ 1954 đến 1975 trong vùng quốc giaThân phụ của Yung Krall xuất thân là một giáo viên, tên thật Ðặng Văn Quang, sau đổi thành Ðặng Quang Minh, sinh năm 1909 tại Vĩnh Long, hoạt động cho CS từ lúc 18 tuổi, bị Pháp bắt giam năm 1930 và sau 1940, đày ra Côn đảo cho đến 1945 . Thân mẫu của Yung Krall là bà Trần Thị Phàm, có 7 người con , hai trai và năm gái. Yung Krall là người con thứ tư trong gia đình. Trước Hiệp định Genève, Ðăng Quang Minh đắc cử Dân biểu Cần thơ trong Quốc hội CS và năm 1954, rút về Bắc để làm việc trong ngành ngoại giao .Trong 10 năm chống Pháp và Chính phủ quốc gia, Ðặng Quang Minh cùng gia đình đổi vùng thường xuyên, từ Ông Giẹo, Ba Ngọn (Cần thơ ) qua Kim Quy, Cảng Chú Hàng ( Chương Thiện ) để tổ chức kháng chiến. Yung Krall kể lại rằng cha cô lắm lúc vắng mặt nhiều tháng, có lẻ qua Thái lan mua võ khí, và khi về nhà thì thường phải cải trang ẩn núp để tránh Mật thám Pháp truy lùng . Tại Ông Giẹo, Lê Ðức Mai, sau này đổi tên thành Mai Chí Thọ , em ruột của Lê Ðức Thọ, thường lui tới với gia đình cô. Cuối 1953, Lê Ðức Thọ, từ Hà nội vào, có đến chủ tọa một phiên nhóm cán bộ tại Cảng Chú Hàng.Sau Hiệp ước Genève, Ðặng Quang Minh tập kết ra Bắc với Khôi, đứa con trai đầu lòng 18 tuổi. Ðặng Mỹ Dung - lúc đó vừa lên chín - cùng với mẹ và chị em về tá túc tại nhà ông ngoại ở Long Thành , Cần thơ . Trong gia đình của Dung, các chú vàỊ cô đều hoạt động cho CS nhưng mẹ và ông ngoại, thủ cựu, thì lại không chấp nhận chủ nghĩa xã hội bất nhân . Sự dị biệt về lý tưởng, tuy nhiên , không làm sứt mẻ tình thương kính lẫn nhau . Vì biết không thuyết phục nổi vợ con thay đổi lập trường , Ðặng Quang Minh không tìm cách gây áp lực quá đáng . Trong suốt cuộc chiến VN, mỗi gia tộc là một thảm cảnh phân chia - hình ảnh chung của đất nước ! - với những thân nhân sanh Bắc tử Nam hay trái lại. Gia đình của tác giả MNGLR không phải là một biệt lệ. Trước khi tậợp kết, Ðặng Quang Minh thận trọng cho thủ tiêu tất cả hình ảnh chụp chung với y, lập khai sanh khác cho các con , ghi cha "vô danh" và sửa tờ khai gia đình. Y hứa hai năm sẽ trở lại. Không ngờ hai mươi mốt năm sau , về nơi sinh quán thì gia đình đã bỏ "thiên đường CS" vĩnh viễn ra đi .
Từ 1954 cho đến ngày Miền Nam sụp đổ, Ðặng Mỹ Dung và gia quyến sống lang bạt, hụp lặn trong mọi thử thách vất chất, an ninh và tinh thầnDung lớn lên như cỏ dại ,với mặc cảm ray rứt của một người con không cha , "cha vô danh" mặc dù biết rõ cha còn đó, bên CIA vĩ tuyến . Xong Trung học tại trường Phan Thanh Giản Cần thơ năm 1964, lúc 18 tuổi, Dung liền tim việc làm để giúp đỡ gia đình . Nhờ xông xáo, xốc vác , kiên nhẫn - và cả may mắn - Dung được Phòng 5 Tâm lý chiến Quân đội VNCH của Ðại úy Nguyễn Ðạt Thịnh, Vùng 4 Chiến thuật , tuyển vào chân phóng viên . Nơi đây, Dung tập viết lách và thu thập kinh nghiệm về chiến tranh tâm lý . Có một lúc , Dung bị An ninh Quân đội điều tra nhưng mọi việc không đi đến đâu. Thân mẫu của Dung phải dẹp tiệm may và dời về Sàigòn sinh sống sau một cơn bịnh nặng, Dung tìm ra được một job kế toán - điện thoại viên tại Ðông Nam Á Ấn quán trả lương chết đói. Dung thất vọng , một mình trở lại Cần thơ xin tái phục vụ tại Phòng Tâm lý chiến củ. Không đầy một năm sau, Dung nhớ gia đình và thấy tương lai không có triển vọng nên trở lên Sàigòn , nhờ hai người chị , sẵn làm cho Mỹ , giới thiệu vào giúp việc tại Trung tâm BOQ , Bachelor Officers' Quarter. Tại đây, Dung gặp Trung úy Hải quân John James Krall và sau vụ tấn công Tết Mậu thân 1968, cả hai rời VN về Monterey , Californie để làm đám cưới. Lúc đó, hai người chị của Dung đang sống tại Mỹ vả ba chị em đã trở thành công giáo . Hãi Vân, người em trai của Dung, 21 tuổi , tình nguyện gia nhập Không quân và được Bộ Quốc phòng VNCH gởi tu nghiệp tại Lacland, Texas. Ðầu tháng giêng 1971, Hải Vân tử nạn trong một chuyến bay tập dượt gần Savannah, Georgia. Năm 1973, Yung Krall về thăm gia đình tại Sàigòn và nhân dịp này, nhận góp phần bảo trợ Cô nhi viện Minh Trí tại Gòvấp . Ðầu 1975, John Krall đổi qua Fleet Weather Central , Hawai .Bất thần một buổi sáng , Yung Krall nhận một cú điện thoại từ Paris của một người Pháp xưng tên Jean Sagan, bạn thân của Ðặng Quang Minh , báo tin Miền Nam VN sắp sụp đổ và thúc Yung Krall di tản gấp mẹ và em ra khỏi xứ. Yung Krall sực nhớ lại ba năm trước, có nhận được cũng của kẻ trung gian bí mật này một bao thơ (không ghi tên người gởi ) , cũng từ Pháp, chuyển một số hình của Ðại sứ Ðặng Quang Minh chụp ở Hà nội chung với Hồ Chí Minh, Lê Duẩn, Trường Chinh và tại Mạc tư khoa và Mông cổ.Tình nguyện làm gián điệp để di tản gia đình. Tái ngộ với cha để chia tay vĩnh viễn .Tình thế trở nên nguy kịch sau ngày Ban Mê Thuột và Quảng Trị thất thủ. Chị của Yung Krall , kết hôn với một xí quan Hoa kỳ tên Wray Allan Hall , không chịu tiết lộ cho chồng biết lai lịch của cha . Thiếu tá John Krall xin nghỉ phép 30 hôm, liều bay cấp bách về Sàigòn vận động đem nhạc mẫu và em vợ qua Hoa kỳ. Trên nguyên tắc, chuyến ra đi này bất hợp pháp vì lúc đó, Ngũ Giác Ðài cấm ngặt sĩ quan Mỹ vào VN nếu không có công vụ lệnh của cấp chỉ huy trực tiếp .Yung Krall sốt ruột vì không biết việc gì xảy ra cho chồng và gia đình tại VN nên nghĩ ra giải pháp táo bạo : điện thoại cầu cứu thẳng vói Ðề đốc Gaylor, Tư lệnh Hạm đội Thái Bình Dương .Sau nhiều khó khăn, Dung được nói chuyện, xác nhận chức vụ của cha, trình bày nguy cơ của mẹ và luôn cả cuộc điện đàm với Jean Sagan. Ðề đốc Gaylor liền cho Thiếu tá Hải quân Dave Smith tiếp Dung hỏi thêm chi tiết. Trong lần gặp gỡ này, để chắc ăn, Dung đánh lá bài chót : cô tình nguyện " cộng tác với chính phủ (HK) nếu và khi nào cần đến ". Ðề nghị có hiệu quả mau chóng. Không đầy 24 giờ sau, một nhân viên CIA mặc thường phục, tên Bob Jantzen, đến tận nhà , sốt sắng ghi đầy đủ lý lịch của thân nhân của Yung Krall. Bob cũng hứa thông báo cho Tòa Ðại sứ HK tại Sàigon biết sự hiện diện của John Krall ở VN. Tham vụ ngoại giao Grant Ichikawa , nhờ thế, liên lạc được với John để sắp xếp mọi việc . Ngày 10.4.1975, John Krall yên tâm , trở về Mỹ trước. Vài hôm sau, mẹ và hai em vợ đến an toàn tại phi trường Honolulu .
Ðầu tháng 6.1975, Bob Jantzen cho Yung Krall gặp sĩ quan đặc trách, case officer Robert Hall (hay Rob) là người có phận sự trong hệ thống CIA theo dõi công tác , ra chỉ thị và nhận báo cáo Rob lập một hồ sơ đầy đủ về Yung và đề nghị Yung theo học một khóa huấn luyện tại trung tâm Langley ở Washington . Ngày 20 .7.1975, tại Hickam, Yung vui mừng đọc trong báo Japan Times một tin ngắn cho biết ngày 5 tháng 8 , hai phái đoàn Hà nội và Mặt trận giải phóng Miền Nam do Ðổ Xuân Oánh và Ðặng Quang Minh hướng dẫn sẽ tham dự Hội nghị quốc tế chống bom nguyên tử và khinh khí tại Tokyo . Yung , mừng tủi lẫn lộn , liền bay qua Nhựt với đứa con trai Lance , 5 tuổi, để gặp lại cha sau trên 20 năm xa cách . Có 2 diễm đáng ghi trong cuộc tái ngộ này : 1) Ð Q Minh nghi quyết đế quốc Mỹ đã âm mưu sát hại con trai là phi công Hải Vân trong phi vụ tại Georgia để trả thù Minh theo CS. Minh không tin lời cải chính của Yung đây chỉ là tai nạn . 2) Trước mặt nhân viên CS, Ð.Q.Minh không dám công nhận con và cháu ngoại. Y giới thiệu họ là " người cùng làng ! " Yung buộc lòng phải đóng trò xưng hô " Bác, Cháu " với cha . Trong những lần nói chuyện riêng với thân sinh về một số vấn đề chính trị, Yung khổ tâm nhận thấy một thế giới chia cách hai người và thỏ lộ sự thất vọng . Ð.Q. Minh an ủi khi chia tay : " Ba không tìm cách thay đổi con nhưng xin con đừng dày xéo những xác tín của Ba. Nếu con thoải mái với điều con tin tưởng thì Ba cũng mừng thấy con hài lòng !".(trang 247, 254, hồi ký).Trung tuần tháng 9.1975, Yung làm thủ tục đem mẹ qua Paris gặp thân phụ trong dịp ông công tác tại Pháp. Trước ngày khởi hành, xếp Xịa Jerry Parker tiếp Yung tại một nông trại Virginia và ngỏ ý muốn giúp sĩ quan VC Ðặng Văn Khôi. đào thoát khỏi Bắc Việt . Khôi là anh cả của Yung, chuyên về tên lửa , guided missiles, từng được huấn luyện tại Trung quốc và Liên Sô . Rob được lịnh qua Paris theo dõi việc làm của Yung . Phan Thanh Nam, xử lý thường vụ Tòa Ðại sứ GPMN đặt ở 44 Ðại lộ Madrid, Neuilly -sur- Seine, chỉ định "sinh viên " Phạm Gia Thái lái xe đưa mẹ con Yung về ngụ tại một ngôi nhà ở Verrières-la- Buisson. Ðồng thời , Thái có phận sự làm hướng đạo cho hai người khách. Vì không muốn Thái dò xét hành tung của mình, Yung từ chối, viện lẽ đã thuê phòng tại khách sạn . Nam được Bắc bộ phủ gài trong MTGPMN . Không để mất thời giờ, vài hôm sau, Nam gặp riêng Yung để tìm hiểu về chức vụ và khả năng chuyên môn của John Krall trong Quân đội HK, đề nghị Krall giúp Hà nội, khuyến dụ Yung về Mỹ vận động dư luận quần chúng đòi Hoa Thịnh Ðốn bồi thường 3,5 tỳ đô cho VN và yêu cầu mẹ Yung - nếu không về Việt Nam - thì ít nữa cũng theo Ðs Minh qua Moscou vì Chính phủ Sô viết " hiến cho vé máy bay Aéroflot miễn phí ".